Upālipañcakaṃ

1. Anissitavaggo

417. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho āyasmā upāli yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā upāli bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā yāvajīvaṃ nānissitena vatthabba’’nti?

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā yāvajīvaṃ nānissitena vatthabbaṃ. [pari. 325] Katamehi pañcahi? Uposathaṃ na jānāti, uposathakammaṃ na jānāti, pātimokkhaṃ na jānāti, pātimokkhuddesaṃ na jānāti, ūnapañcavasso hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā yāvajīvaṃ nānissitena vatthabbaṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā yāvajīvaṃ anissitena vatthabbaṃ. Katamehi pañcahi? Uposathaṃ jānāti, uposathakammaṃ jānāti, pātimokkhaṃ jānāti, pātimokkhuddesaṃ jānāti, pañcavasso vā hoti atirekapañcavasso vā – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā yāvajīvaṃ anissitena vatthabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā yāvajīvaṃ nānissitena vatthabbaṃ. Katamehi pañcahi? Pavāraṇaṃ na jānāti, pavāraṇākammaṃ na jānāti, pātimokkhaṃ na jānāti, pātimokkhuddesaṃ na jānāti, ūnapañcavasso hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā yāvajīvaṃ nānissitena vatthabbaṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā yāvajīvaṃ anissitena vatthabbaṃ. Katamehi pañcahi? Pavāraṇaṃ jānāti , pavāraṇākammaṃ jānāti, pātimokkhaṃ jānāti, pātimokkhuddesaṃ jānāti, pañcavasso vā hoti atirekapañcavasso vā – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā yāvajīvaṃ anissitena vatthabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā yāvajīvaṃ nānissitena vatthabbaṃ. Katamehi pañcahi? Āpattānāpattiṃ na jānāti, lahukagarukaṃ āpattiṃ na jānāti, sāvasesānavasesaṃ āpattiṃ na jānāti, duṭṭhullāduṭṭhullaṃ āpattiṃ na jānāti, ūnapañcavasso hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā yāvajīvaṃ nānissitena vatthabbaṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā yāvajīvaṃ anissitena vatthabbaṃ. Katamehi pañcahi? Āpattānāpattiṃ jānāti, lahukagarukaṃ āpattiṃ jānāti, sāvasesānavasesaṃ āpattiṃ jānāti, duṭṭhullāduṭṭhullaṃ āpattiṃ jānāti, pañcavasso vā hoti atirekapañcavasso vā – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā yāvajīvaṃ anissitena vatthabbaṃ’’.



乌波离五法
无依止品
那时，佛陀世尊住在舍卫城(现今印度北方邦斯拉瓦斯蒂附近)祇树给孤独园。于是，尊者乌波离来到世尊所在之处，来到后向世尊礼拜，然后坐在一旁。坐在一旁的尊者乌波离对世尊如是说："尊者，具足几种因素的比丘应终生不依止而住？"
"乌波离，具足五种因素的比丘应终生不依止而住。哪五种？不知布萨，不知布萨羯磨，不知波罗提木叉，不知波罗提木叉诵，未满五岁 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应终生不依止而住。乌波离，具足五种因素的比丘应终生无依止而住。哪五种？知布萨，知布萨羯磨，知波罗提木叉，知波罗提木叉诵，满五岁或超过五岁 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应终生无依止而住。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘应终生不依止而住。哪五种？不知自恣，不知自恣羯磨，不知波罗提木叉，不知波罗提木叉诵，未满五岁 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应终生不依止而住。乌波离，具足五种因素的比丘应终生无依止而住。哪五种？知自恣，知自恣羯磨，知波罗提木叉，知波罗提木叉诵，满五岁或超过五岁 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应终生无依止而住。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘应终生不依止而住。哪五种？不知犯戒与非犯戒，不知轻重戒，不知有余无余戒，不知粗重非粗重戒，未满五岁 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应终生不依止而住。乌波离，具足五种因素的比丘应终生无依止而住。哪五种？知犯戒与非犯戒，知轻重戒，知有余无余戒，知粗重非粗重戒，满五岁或超过五岁 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应终生无依止而住。"

418. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṃ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo’’ti?

[mahāva. 84] ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṃ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Katamehi pañcahi? Na paṭibalo hoti antevāsiṃ vā saddhivihāriṃ vā gilānaṃ upaṭṭhātuṃ vā upaṭṭhāpetuṃ vā, anabhirataṃ vūpakāsetuṃ vā vūpakāsāpetuṃ vā, uppannaṃ kukkuccaṃ dhammato vinodetuṃ [imasmiṃ ṭhāne sabbattha ‘‘vinodetuṃ vā vinodāpetuṃ vā’’ti pāṭho dissati, vimativinodanīṭīkāya mahāvaggavaṇṇanā oloketabbā], abhidhamme vinetuṃ, abhivinaye vinetuṃ – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṃ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabbaṃ, nissayo dātabbo, sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Katamehi pañcahi? Paṭibalo hoti antevāsiṃ vā saddhivihāriṃ vā gilānaṃ upaṭṭhātuṃ vā upaṭṭhāpetuṃ vā, anabhirataṃ vūpakāsetuṃ vā vūpakāsāpetuṃ vā, uppannaṃ kukkuccaṃ dhammato vinodetuṃ, abhidhamme vinetuṃ, abhivinaye vinetuṃ – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabbaṃ, nissayo dātabbo, sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṃ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Katamehi pañcahi ? Na paṭibalo hoti antevāsiṃ vā saddhivihāriṃ vā abhisamācārikāya sikkhāya sikkhāpetuṃ, ādibrahmacāriyakāya sikkhāya vinetuṃ, adhisīle vinetuṃ, adhicitte vinetuṃ, adhipaññāya vinetuṃ – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā na upasampādetabbaṃ, na nissayo dātabbo, na sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabbaṃ, nissayo dātabbo, sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo. Katamehi pañcahi? Paṭibalo hoti antevāsiṃ vā saddhivihāriṃ vā abhisamācārikāya sikkhāya sikkhāpetuṃ, ādibrahmacāriyakāya sikkhāya vinetuṃ, adhisīle vinetuṃ, adhicitte vinetuṃ, adhipaññāya vinetuṃ – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā upasampādetabbaṃ, nissayo dātabbo, sāmaṇero upaṭṭhāpetabbo’’ti.



"尊者，具足几种因素的比丘不应授具足戒，不应给予依止，不应使沙弥侍奉？"
"乌波离，具足五种因素的比丘不应授具足戒，不应给予依止，不应使沙弥侍奉。哪五种？不能照顾生病的弟子或共住者，或使人照顾；不能使不喜悦者远离，或使人使之远离；不能如法消除已生起的疑悔；不能教导阿毗达摩；不能教导律 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应授具足戒，不应给予依止，不应使沙弥侍奉。乌波离，具足五种因素的比丘应授具足戒，应给予依止，应使沙弥侍奉。哪五种？能照顾生病的弟子或共住者，或使人照顾；能使不喜悦者远离，或使人使之远离；能如法消除已生起的疑悔；能教导阿毗达摩；能教导律 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应授具足戒，应给予依止，应使沙弥侍奉。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应授具足戒，不应给予依止，不应使沙弥侍奉。哪五种？不能教导弟子或共住者增上行为学处，不能教导初梵行学处，不能教导增上戒，不能教导增上心，不能教导增上慧 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应授具足戒，不应给予依止，不应使沙弥侍奉。乌波离，具足五种因素的比丘应授具足戒，应给予依止，应使沙弥侍奉。哪五种？能教导弟子或共住者增上行为学处，能教导初梵行学处，能教导增上戒，能教导增上心，能教导增上慧 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应授具足戒，应给予依止，应使沙弥侍奉。"

419. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabba’’nti?

Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ. Katamehi pañcahi? Alajjī ca hoti, bālo ca, apakatatto ca, micchādiṭṭhiko ca hoti, ājīvavipanno ca – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ. Katamehi pañcahi? Adhisīle sīlavipanno hoti, ajjhācāre ācāravipanno hoti, atidiṭṭhiyā diṭṭhivipanno hoti , micchādiṭṭhiko ca hoti, ājīvavipanno ca – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ. Katamehi pañcahi? Kāyikena davena samannāgato hoti, vācasikena davena samannāgato hoti, kāyikavācasikena davena samannāgato hoti, micchādiṭṭhiko ca hoti, ājīvavipanno ca – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ.

‘‘Aparehipi , upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ. Katamehi pañcahi? Kāyikena anācārena samannāgato hoti , vācasikena anācārena samannāgato hoti, kāyikavācasikena anācārena samannāgato hoti, micchādiṭṭhiko ca hoti, ājīvavipanno ca – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ. Katamehi pañcahi? Kāyikena upaghātikena samannāgato hoti, vācasikena upaghātikena samannāgato hoti, kāyikavācasikena upaghātikena samannāgato hoti, micchādiṭṭhiko ca hoti, ājīvavipanno ca – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ. Katamehi pañcahi? Kāyikena micchājīvena samannāgato hoti, vācasikena micchājīvena samannāgato hoti, kāyikavācasikena micchājīvena samannāgato hoti, micchādiṭṭhiko ca hoti, ājīvavipanno ca – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ. Katamehi pañcahi? Āpattiṃ āpanno kammakato upasampādeti, nissayaṃ deti, sāmaṇeraṃ upaṭṭhāpeti, bhikkhunovādakasammutiṃ sādiyati, sammatopi bhikkhuniyo ovadati – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ. Katamehi pañcahi? Yāya āpattiyā saṅghena kammaṃ kataṃ hoti taṃ āpattiṃ āpajjati, aññaṃ vā tādisikaṃ, tato vā pāpiṭṭhataraṃ, kammaṃ garahati, kammike garahati – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ.

‘‘Aparehipi , upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabbaṃ. Katamehi pañcahi? Buddhassa avaṇṇaṃ bhāsati, dhammassa avaṇṇaṃ bhāsati, saṅghassa avaṇṇaṃ bhāsati, micchādiṭṭhiko ca hoti, ājīvavipanno ca – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ kātabba’’nti.

Anissitavaggo niṭṭhito paṭhamo.

Tassuddānaṃ –

Uposathaṃ pavāraṇaṃ, āpatti ca gilānakaṃ;

Abhisamācāralajjī ca, adhisīle davena ca.

Anācāraṃ upaghāti, micchā āpattimeva ca;

Yāyāpattiyā buddhassa, paṭhamo vaggasaṅgahoti.

2. Nappaṭippassambhanavaggo



"尊者，具足几种因素的比丘应该被羯磨？"
"乌波离，具足五种因素的比丘应该被羯磨。哪五种？无惭愧、愚痴、非正常、邪见、破坏生计 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应该被羯磨。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘应该被羯磨。哪五种？在增上戒上破戒、在增上行为上破行为、在极端见解上破见解、邪见、破坏生计 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应该被羯磨。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘应该被羯磨。哪五种？具有身体上的戏弄、具有语言上的戏弄、具有身语上的戏弄、邪见、破坏生计 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应该被羯磨。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘应该被羯磨。哪五种？具有身体上的不正行、具有语言上的不正行、具有身语上的不正行、邪见、破坏生计 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应该被羯磨。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘应该被羯磨。哪五种？具有身体上的伤害、具有语言上的伤害、具有身语上的伤害、邪见、破坏生计 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应该被羯磨。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘应该被羯磨。哪五种？具有身体上的邪命、具有语言上的邪命、具有身语上的邪命、邪见、破坏生计 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应该被羯磨。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘应该被羯磨。哪五种？犯戒后被羯磨而授具足戒、给予依止、使沙弥侍奉、接受教诫比丘尼的认可、被认可后教诫比丘尼 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应该被羯磨。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘应该被羯磨。哪五种？犯了僧团对他做羯磨的那个戒、或犯了类似的戒、或犯了比那更严重的戒、诽谤羯磨、诽谤做羯磨的人 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应该被羯磨。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘应该被羯磨。哪五种？说佛陀的过失、说法的过失、说僧团的过失、邪见、破坏生计 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应该被羯磨。"
无依止品第一结束。
其摘要如下：
布萨与自恣，犯戒与病患；
威仪与无惭，增上戒与戏。
不正行与害，邪命与犯戒；
所犯戒佛陀，第一品摄颂。
不解除品

420. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ nappaṭippassambhetabba’’nti?

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ nappaṭippassambhetabbaṃ. Katamehi pañcahi ? Āpattiṃ āpanno kammakato upasampādeti, nissayaṃ deti, sāmaṇeraṃ upaṭṭhāpeti, bhikkhunovādakasammutiṃ sādiyati, sammatopi bhikkhuniyo ovadati – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ nappaṭippassambhetabbaṃ.

[cūḷava. 8-9, 18, 30-31, 43, 53, 62, 72] ‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ nappaṭippassambhetabbaṃ. Katamehi pañcahi? Yāya āpattiyā saṅghena kammaṃ kataṃ hoti taṃ āpattiṃ āpajjati, aññaṃ vā tādisikaṃ, tato vā pāpiṭṭhataraṃ, kammaṃ garahati, kammike garahati – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ nappaṭippassambhetabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ nappaṭippassambhetabbaṃ. Katamehi pañcahi? Buddhassa avaṇṇaṃ bhāsati, dhammassa avaṇṇaṃ bhāsati, saṅghassa avaṇṇaṃ bhāsati, micchādiṭṭhiko ca hoti, ājīvavipanno ca – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ nappaṭippassambhetabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ nappaṭippassambhetabbaṃ. Katamehi pañcahi? Alajjī ca hoti, bālo ca, apakatatto ca, omaddakārako ca hoti, vattesu sikkhāya ca na paripūrakārī – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno kammaṃ nappaṭippassambhetabba’’nti.

421. ‘‘Saṅgāmāvacarena, bhante, bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamantena kati dhamme ajjhattaṃ upaṭṭhāpetvā saṅgho upasaṅkamitabbo’’ti?

[pari. 365] ‘‘Saṅgāmāvacarena, upāli, bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamantena pañca dhamme ajjhattaṃ upaṭṭhāpetvā saṅgho upasaṅkamitabbo. Katame pañca? Saṅgāmāvacarena, upāli, bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamantena nīcacittena saṅgho upasaṅkamitabbo, rajoharaṇasamena cittena, āsanakusalena bhavitabbaṃ nissajjakusalena, there bhikkhū anupakhajjantena, nave bhikkhū āsanena appaṭibāhantena yathāpatirūpe āsane nisīditabbaṃ, anānākathikena bhavitabbaṃ atiracchānakathikena, sāmaṃ vā dhammo bhāsitabbo, paro vā ajjhesitabbo, ariyo vā tuṇhibhāvo nātimaññitabbo, sace, upāli, saṅgho samaggakaraṇīyāni kammāni karoti tatra ce, upāli, bhikkhuno nakkhamati, api diṭṭhāvikammaṃ katvā ñāpetabbā sāmaggī. Taṃ kissahetu? Māhaṃ saṅghena nānatto assanti. Saṅgāmāvacarenupāli , bhikkhunā saṅghaṃ upasaṅkamantena ime pañca dhamme ajjhattaṃ upaṭṭhāpetvā saṅgho upasaṅkamitabbo’’ti.



"尊者，具足几种因素的比丘不应解除羯磨？"
"乌波离，具足五种因素的比丘不应解除羯磨。哪五种？犯戒后被羯磨而授具足戒、给予依止、使沙弥侍奉、接受教诫比丘尼的认可、被认可后教诫比丘尼 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应解除羯磨。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应解除羯磨。哪五种？犯了僧团对他做羯磨的那个戒、或犯了类似的戒、或犯了比那更严重的戒、诽谤羯磨、诽谤做羯磨的人 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应解除羯磨。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应解除羯磨。哪五种？说佛陀的过失、说法的过失、说僧团的过失、邪见、破坏生计 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应解除羯磨。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应解除羯磨。哪五种？无惭愧、愚痴、非正常、压制他人、不完全履行戒律 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应解除羯磨。"
"尊者，作为一个参与僧团事务的比丘，在接近僧团时应该在内心确立几种法？"
"乌波离，作为一个参与僧团事务的比丘，在接近僧团时应该在内心确立五种法。哪五种？乌波离，作为一个参与僧团事务的比丘，在接近僧团时应以谦卑之心接近僧团，以除尘之心，应善于就座，善于放弃，不应挤入上座比丘之间，不应阻碍新比丘就座，应坐在适当的座位上，不应说无关的话，不应说过多的闲话，应自己说法或请他人说法，不应轻视圣者的沉默。乌波离，如果僧团在做和合的事，如果比丘不同意，即使表明自己的观点后也应该表示同意和合。为什么呢？'我不应与僧团不和'。乌波离，作为一个参与僧团事务的比丘，在接近僧团时应该在内心确立这五种法。"

422. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgato bhikkhu saṅghe voharanto bahujanaakanto ca hoti bahujanaamanāpo ca bahujanaarucito cā’’ti?

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu saṅghe voharanto bahujanaakanto ca hoti bahujanaamanāpo ca bahujanaarucito ca. Katamehi pañcahi? Ussitamantī ca hoti, nissitajappī ca, na ca bhāsānusandhikusalo hoti, na yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā codetā hoti, na yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā kāretā hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu saṅghe voharanto bahujanaakanto ca hoti bahujanaamanāpo ca bahujanaarucito ca. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu saṅghe voharanto bahujanakanto ca hoti bahujanamanāpo ca bahujanaarucito ca. Katamehi pañcahi? Na ussitamantī ca hoti, na nissitajappī ca, bhāsānusandhikusalo ca hoti, yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā codetā hoti, yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā kāretā hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu saṅghe voharanto bahujanakanto ca hoti bahujanamanāpo ca bahujanarucito ca.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu saṅghe voharanto bahujanaakanto ca hoti bahujanaamanāpo ca bahujanaarucito ca. Katamehi pañcahi? Ussādetā ca hoti, apasādetā ca, adhammaṃ gaṇhāti, dhammaṃ paṭibāhati, samphañca bahuṃ bhāsati – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu saṅghe voharanto bahujanaakanto ca hoti bahujanaamanāpo ca bahujanaarucito ca. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu saṅghe voharanto bahujanakanto ca hoti bahujanamanāpo ca bahujanarucito ca. Katamehi pañcahi? Na ussādetā ca hoti, na apasādetā ca, dhammaṃ gaṇhāti, adhammaṃ paṭibāhati, samphañca na bahuṃ bhāsati – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu saṅghe voharanto bahujanakanto ca hoti bahujanamanāpo ca bahujanarucito ca.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu saṅghe voharanto bahujanaakanto ca hoti bahujanaamanāpo ca bahujanaarucito ca. Katamehi pañcahi? Pasayhapavattā hoti, anokāsakammaṃ kāretvā pavattā hoti, na yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā codetā hoti, na yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā kāretā hoti, na yathādiṭṭhiyā byākatā hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu saṅghe voharanto bahujanaakanto ca hoti bahujanaamanāpo ca bahujanaarucito ca. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu saṅghe voharanto bahujanakanto ca hoti bahujanamanāpo ca bahujanarucito ca. Katamehi pañcahi? Na pasayhapavattā hoti, okāsakammaṃ kāretvā pavattā hoti, yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā codetā hoti, yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā kāretā hoti, yathādiṭṭhiyā byākatā hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu saṅghe voharanto bahujanakanto ca hoti bahujanamanāpo ca bahujanarucito cā’’ti.

423. ‘‘Kati nu kho, bhante, ānisaṃsā vinayapariyattiyā’’ti?

‘‘Pañcime, upāli, ānisaṃsā vinayapariyattiyā. Katame pañca? Attano sīlakkhandho sugutto hoti surakkhito, kukkuccapakatānaṃ paṭisaraṇaṃ hoti, visārado saṅghamajjhe voharati, paccatthike sahadhammena suniggahitaṃ niggaṇhāti, saddhammaṭṭhitiyā paṭipanno hoti – imehi kho, upāli, pañcānisaṃsā vinayapariyattiyā’’.

Nappaṭippassambhanavaggo niṭṭhito dutiyo.

Tassuddānaṃ –

Āpanno yāyavaṇṇañca, alajjī saṅgāmena ca;

Ussitā ussādetā ca, pasayha pariyattiyāti.

Paṭhamayamakapaññatti.

3. Vohāravaggo



"尊者，具足几种因素的比丘在僧团中发言时会不受众人喜爱、不受众人欢迎、不受众人喜欢？"
"乌波离，具足五种因素的比丘在僧团中发言时会不受众人喜爱、不受众人欢迎、不受众人喜欢。哪五种？高傲自大、依赖他人、不善于连贯说话、不如法如律如犯戒而指责、不如法如律如犯戒而处罚 - 乌波离，具足这五种因素的比丘在僧团中发言时会不受众人喜爱、不受众人欢迎、不受众人喜欢。乌波离，具足五种因素的比丘在僧团中发言时会受众人喜爱、受众人欢迎、受众人喜欢。哪五种？不高傲自大、不依赖他人、善于连贯说话、如法如律如犯戒而指责、如法如律如犯戒而处罚 - 乌波离，具足这五种因素的比丘在僧团中发言时会受众人喜爱、受众人欢迎、受众人喜欢。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘在僧团中发言时会不受众人喜爱、不受众人欢迎、不受众人喜欢。哪五种？抬高他人、贬低他人、执取非法、排斥正法、说很多无意义的话 - 乌波离，具足这五种因素的比丘在僧团中发言时会不受众人喜爱、不受众人欢迎、不受众人喜欢。乌波离，具足五种因素的比丘在僧团中发言时会受众人喜爱、受众人欢迎、受众人喜欢。哪五种？不抬高他人、不贬低他人、执取正法、排斥非法、不说很多无意义的话 - 乌波离，具足这五种因素的比丘在僧团中发言时会受众人喜爱、受众人欢迎、受众人喜欢。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘在僧团中发言时会不受众人喜爱、不受众人欢迎、不受众人喜欢。哪五种？强制行事、不给机会就行事、不如法如律如犯戒而指责、不如法如律如犯戒而处罚、不如自己所见而解释 - 乌波离，具足这五种因素的比丘在僧团中发言时会不受众人喜爱、不受众人欢迎、不受众人喜欢。乌波离，具足五种因素的比丘在僧团中发言时会受众人喜爱、受众人欢迎、受众人喜欢。哪五种？不强制行事、给机会后行事、如法如律如犯戒而指责、如法如律如犯戒而处罚、如自己所见而解释 - 乌波离，具足这五种因素的比丘在僧团中发言时会受众人喜爱、受众人欢迎、受众人喜欢。"
"尊者，学习律有几种利益？"
"乌波离，学习律有这五种利益。哪五种？自己的戒蕴得到很好的保护、成为忧悔者的庇护、在僧团中无畏发言、以正法很好地制服对手、实践正法的安住 - 乌波离，这就是学习律的五种利益。"
不解除品第二结束。
其摘要如下：
犯戒与所犯，无惭与参与；
高傲与抬高，强制与学习。
第一双重制定。
发言品

424. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabba’’nti?

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Āpattiṃ na jānāti, āpattisamuṭṭhānaṃ na jānāti, āpattiyā payogaṃ na jānāti, āpattiyā vūpasamaṃ na jānāti, āpattiyā na vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Āpattiṃ jānāti, āpattisamuṭṭhānaṃ jānāti, āpattiyā payogaṃ jānāti, āpattiyā vūpasamaṃ jānāti, āpattiyā vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Adhikaraṇaṃ na jānāti, adhikaraṇasamuṭṭhānaṃ na jānāti, adhikaraṇassa payogaṃ na jānāti, adhikaraṇassa vūpasamaṃ na jānāti, adhikaraṇassa na vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Adhikaraṇaṃ jānāti , adhikaraṇasamuṭṭhānaṃ jānāti, adhikaraṇassa payogaṃ jānāti, adhikaraṇassa vūpasamaṃ jānāti, adhikaraṇassa vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Pasayhapavattā hoti, anokāsakammaṃ kāretvā pavattā hoti, na yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā codetā hoti, na yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā kāretā hoti, na yathādiṭṭhiyā byākatā hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Na pasayhapavattā hoti, okāsakammaṃ kāretvā pavattā hoti, yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā codetā hoti, yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā kāretā hoti, yathādiṭṭhiyā byākatā hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Āpattānāpattiṃ na jānāti, lahukagarukaṃ āpattiṃ na jānāti, sāvasesānavasesaṃ āpattiṃ na jānāti, duṭṭhullāduṭṭhullaṃ āpattiṃ na jānāti, sappaṭikammaṃ appaṭikammaṃ āpattiṃ na jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Āpattānāpattiṃ jānāti, lahukagarukaṃ āpattiṃ jānāti, sāvasesānavasesaṃ āpattiṃ jānāti, duṭṭhullāduṭṭhullaṃ āpattiṃ jānāti, sappaṭikammaṃ appaṭikammaṃ āpattiṃ jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Kammaṃ na jānāti, kammassa karaṇaṃ na jānāti, kammassa vatthuṃ na jānāti, kammassa vattaṃ na jānāti, kammassa vūpasamaṃ na jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Pañcahupāli , aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Kammaṃ jānāti, kammassa karaṇaṃ jānāti, kammassa vatthuṃ jānāti, kammassa vattaṃ jānāti, kammassa vūpasamaṃ jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ.


"尊者，具足几种因素的比丘不应在僧团中发言？"
"乌波离，具足五种因素的比丘不应在僧团中发言。哪五种？不知犯戒、不知犯戒的起因、不知犯戒的方法、不知犯戒的平息、不善于判断犯戒 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应在僧团中发言。乌波离，具足五种因素的比丘应在僧团中发言。哪五种？知犯戒、知犯戒的起因、知犯戒的方法、知犯戒的平息、善于判断犯戒 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应在僧团中发言。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应在僧团中发言。哪五种？不知诤事、不知诤事的起因、不知诤事的方法、不知诤事的平息、不善于判断诤事 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应在僧团中发言。乌波离，具足五种因素的比丘应在僧团中发言。哪五种？知诤事、知诤事的起因、知诤事的方法、知诤事的平息、善于判断诤事 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应在僧团中发言。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应在僧团中发言。哪五种？强制行事、不给机会就行事、不如法如律如犯戒而指责、不如法如律如犯戒而处罚、不如自己所见而解释 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应在僧团中发言。乌波离，具足五种因素的比丘应在僧团中发言。哪五种？不强制行事、给机会后行事、如法如律如犯戒而指责、如法如律如犯戒而处罚、如自己所见而解释 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应在僧团中发言。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应在僧团中发言。哪五种？不知犯戒与非犯戒、不知轻重戒、不知有余无余戒、不知粗重非粗重戒、不知可忏悔不可忏悔戒 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应在僧团中发言。乌波离，具足五种因素的比丘应在僧团中发言。哪五种？知犯戒与非犯戒、知轻重戒、知有余无余戒、知粗重非粗重戒、知可忏悔不可忏悔戒 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应在僧团中发言。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应在僧团中发言。哪五种？不知羯磨、不知羯磨的执行、不知羯磨的事由、不知羯磨的规则、不知羯磨的平息 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应在僧团中发言。乌波离，具足五种因素的比丘应在僧团中发言。哪五种？知羯磨、知羯磨的执行、知羯磨的事由、知羯磨的规则、知羯磨的平息 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应在僧团中发言。"


‘‘Aparehipi , upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Vatthuṃ na jānāti, nidānaṃ na jānāti, paññattiṃ na jānāti, padapaccābhaṭṭhaṃ na jānāti, anusandhivacanapathaṃ na jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Vatthuṃ jānāti, nidānaṃ jānāti, paññattiṃ jānāti, padapaccābhaṭṭhaṃ jānāti, anusandhivacanapathaṃ jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ . Katamehi pañcahi? Chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, alajjī ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, lajjī ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, akusalo ca hoti vinaye – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, kusalo ca hoti vinaye – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Ñattiṃ na jānāti, ñattiyā karaṇaṃ na jānāti, ñattiyā anussāvanaṃ na jānāti, ñattiyā samathaṃ na jānāti, ñattiyā vūpasamaṃ na jānāti – imehi kho, upāli , pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Ñattiṃ jānāti, ñattiyā karaṇaṃ jānāti, ñattiyā anussāvanaṃ jānāti, ñattiyā samathaṃ jānāti, ñattiyā vūpasamaṃ jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Suttaṃ na jānāti, suttānulomaṃ na jānāti, vinayaṃ na jānāti, vinayānulomaṃ na jānāti, na ca ṭhānāṭhānakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Suttaṃ jānāti, suttānulomaṃ jānāti, vinayaṃ jānāti, vinayānulomaṃ jānāti, ṭhānāṭhānakusalo ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ.

‘‘Aparehipi , upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Dhammaṃ na jānāti, dhammānulomaṃ na jānāti, vinayaṃ na jānāti, vinayānulomaṃ na jānāti, na ca pubbāparakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe na voharitabbaṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Dhammaṃ jānāti, dhammānulomaṃ jānāti, vinayaṃ jānāti, vinayānulomaṃ jānāti, pubbāparakusalo ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saṅghe voharitabba’’nti.

Vohāravaggo niṭṭhito tatiyo.

Tassuddānaṃ –

Āpatti adhikaraṇaṃ, pasayhāpatti jānanā;

Kammaṃ vatthuṃ alajjī ca, akusalo ca ñattiyā;

Suttaṃ na jānāti dhammaṃ, tatiyo vaggasaṅgahoti.

4. Diṭṭhāvikammavaggo



"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应在僧团中发言。哪五种？不知事由、不知缘起、不知制定、不知词句的重复、不知连贯的语句 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应在僧团中发言。乌波离，具足五种因素的比丘应在僧团中发言。哪五种？知事由、知缘起、知制定、知词句的重复、知连贯的语句 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应在僧团中发言。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应在僧团中发言。哪五种？随欲而行、随瞋而行、随痴而行、随怖而行、无惭愧 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应在僧团中发言。乌波离，具足五种因素的比丘应在僧团中发言。哪五种？不随欲而行、不随瞋而行、不随痴而行、不随怖而行、有惭愧 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应在僧团中发言。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应在僧团中发言。哪五种？随欲而行、随瞋而行、随痴而行、随怖而行、不精通律 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应在僧团中发言。乌波离，具足五种因素的比丘应在僧团中发言。哪五种？不随欲而行、不随瞋而行、不随痴而行、不随怖而行、精通律 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应在僧团中发言。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应在僧团中发言。哪五种？不知白、不知白的执行、不知白的宣告、不知白的平等、不知白的平息 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应在僧团中发言。乌波离，具足五种因素的比丘应在僧团中发言。哪五种？知白、知白的执行、知白的宣告、知白的平等、知白的平息 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应在僧团中发言。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应在僧团中发言。哪五种？不知经、不知经的类推、不知律、不知律的类推、不善于判断是非 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应在僧团中发言。乌波离，具足五种因素的比丘应在僧团中发言。哪五种？知经、知经的类推、知律、知律的类推、善于判断是非 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应在僧团中发言。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应在僧团中发言。哪五种？不知法、不知法的类推、不知律、不知律的类推、不善于判断前后 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应在僧团中发言。乌波离，具足五种因素的比丘应在僧团中发言。哪五种？知法、知法的类推、知律、知律的类推、善于判断前后 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应在僧团中发言。"
发言品第三结束。
其摘要如下：
犯戒与诤事，强制与知戒；
羯磨事由惭，不精通与白；
不知经与法，第三品摄颂。
表明见解品

425. ‘‘Kati nu kho, bhante, adhammikā diṭṭhāvikammā’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, adhammikā diṭṭhāvikammā. Katame pañca? Anāpattiyā diṭṭhiṃ āvi karoti, adesanāgāminiyā āpattiyā diṭṭhiṃ āvi karoti, desitāya āpattiyā diṭṭhiṃ āvi karoti, catūhi pañcahi diṭṭhiṃ āvi karoti, mano mānasena diṭṭhiṃ āvi karoti – ime kho, upāli, pañca adhammikā diṭṭhāvikammā.

‘‘Pañcime, upāli, dhammikā diṭṭhāvikammā. Katame pañca? Āpattiyā diṭṭhiṃ āvi karoti, desanāgāminiyā āpattiyā diṭṭhiṃ āvi karoti, adesitāya āpattiyā diṭṭhiṃ āvi karoti, na catūhi pañcahi diṭṭhiṃ āvi karoti, na mano mānasena diṭṭhiṃ āvi karoti – ime kho, upāli, pañca dhammikā diṭṭhāvikammā.

‘‘Aparepi , upāli, pañca adhammikā diṭṭhāvikammā. Katame pañca? Nānāsaṃvāsakassa santike diṭṭhiṃ āvi karoti, nānāsīmāya ṭhitassa santike diṭṭhiṃ āvi karoti, apakatattassa santike diṭṭhiṃ āvi karoti, catūhi pañcahi diṭṭhiṃ āvi karoti, mano mānasena diṭṭhiṃ āvi karoti – ime kho, upāli, pañca adhammikā diṭṭhāvikammā.

‘‘Pañcime, upāli, dhammikā diṭṭhāvikammā. Katame pañca? Samānasaṃvāsakassa santike diṭṭhiṃ āvi karoti, samānasīmāya ṭhitassa santike diṭṭhiṃ āvi karoti, pakatattassa santike diṭṭhiṃ āvi karoti, na catūhi pañcahi diṭṭhiṃ āvi karoti, na mano mānasena diṭṭhiṃ āvi karoti – ime kho, upāli, pañca dhammikā diṭṭhāvikammāti.

426. ‘‘Kati nu kho, bhante, adhammikā paṭiggahā’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, adhammikā paṭiggahā. Katame pañca? Kāyena diyyamānaṃ kāyena appaṭiggahitaṃ, kāyena diyyamānaṃ kāyappaṭibaddhena appaṭiggahitaṃ, kāyappaṭibaddhena diyyamānaṃ kāyena appaṭiggahitaṃ, kāyappaṭibaddhena diyyamānaṃ kāyappaṭibaddhena appaṭiggahitaṃ, nissaggiyena diyyamānaṃ kāyena vā kāyappaṭibaddhena vā appaṭiggahitaṃ – ime kho, upāli, pañca adhammikā paṭiggahā.

‘‘Pañcime, upāli, dhammikā paṭiggahā. Katame pañca? Kāyena diyyamānaṃ kāyena paṭiggahitaṃ, kāyena diyyamānaṃ kāyappaṭibaddhena paṭiggahitaṃ, kāyappaṭibaddhena diyyamānaṃ kāyena paṭiggahitaṃ, kāyappaṭibaddhena diyyamānaṃ kāyappaṭibaddhena paṭiggahitaṃ, nissaggiyena diyyamānaṃ kāyena vā kāyappaṭibaddhena vā paṭiggahitaṃ – ime kho, upāli, pañca dhammikā paṭiggahā’’ti.

427. ‘‘Kati nu kho, bhante, anatirittā’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, anatirittā. Katame pañca? [pāci. 239] Akappiyakataṃ hoti, appaṭiggahitakataṃ hoti anuccāritakataṃ hoti, ahatthapāse kataṃ hoti, alametaṃ sabbanti avuttaṃ hoti – ime kho, upāli, pañca anatirittā.

‘‘Pañcime, upāli, atirittā. Katame pañca? [pāci. 239] Kappiyakataṃ hoti, paṭiggahitakataṃ hoti, uccāritakataṃ hoti, hatthapāse kataṃ hoti, alametaṃ sabbanti vuttaṃ hoti – ime kho, upāli, pañca atirittā’’ti.

428. ‘‘Katihi nu kho, bhante, ākārehi pavāraṇā paññāyatī’’ti? ‘‘Pañcahupāli, ākārehi pavāraṇā paññāyati. Katamehi pañcahi? [pāci. 239] Asanaṃ paññāyati, bhojanaṃ paññāyati, hatthapāse ṭhito abhiharati, paṭikkhepo paññāyati – imehi kho, upāli, pañcahākārehi pavāraṇā paññāyatī’’ti.



"尊者，有几种非法的表明见解？" "乌波离，有五种非法的表明见解。哪五种？对非犯戒表明见解，对不需忏悔的犯戒表明见解，对已忏悔的犯戒表明见解，向四五人表明见解，以意念表明见解 - 乌波离，这就是五种非法的表明见解。
"乌波离，有五种如法的表明见解。哪五种？对犯戒表明见解，对需要忏悔的犯戒表明见解，对未忏悔的犯戒表明见解，不向四五人表明见解，不以意念表明见解 - 乌波离，这就是五种如法的表明见解。
"再者，乌波离，有另外五种非法的表明见解。哪五种？向不同共住者表明见解，向不同界内的人表明见解，向非正常人表明见解，向四五人表明见解，以意念表明见解 - 乌波离，这就是五种非法的表明见解。
"乌波离，有五种如法的表明见解。哪五种？向相同共住者表明见解，向相同界内的人表明见解，向正常人表明见解，不向四五人表明见解，不以意念表明见解 - 乌波离，这就是五种如法的表明见解。"
"尊者，有几种非法的接受？" "乌波离，有五种非法的接受。哪五种？以身给予而不以身接受，以身给予而不以身所连接物接受，以身所连接物给予而不以身接受，以身所连接物给予而不以身所连接物接受，以抛掷给予而不以身或身所连接物接受 - 乌波离，这就是五种非法的接受。
"乌波离，有五种如法的接受。哪五种？以身给予而以身接受，以身给予而以身所连接物接受，以身所连接物给予而以身接受，以身所连接物给予而以身所连接物接受，以抛掷给予而以身或身所连接物接受 - 乌波离，这就是五种如法的接受。"
"尊者，有几种非剩余？" "乌波离，有五种非剩余。哪五种？非如法处理，非接受处理，非宣说处理，非在伸手所及处处理，未说'这一切足够'- 乌波离，这就是五种非剩余。
"乌波离，有五种剩余。哪五种？如法处理，接受处理，宣说处理，在伸手所及处处理，已说'这一切足够'- 乌波离，这就是五种剩余。"
"尊者，以几种方式可以知道已经满足？" "乌波离，以五种方式可以知道已经满足。哪五种？知道已坐下，知道已用餐，站在伸手所及处供养，知道拒绝 - 乌波离，以这五种方式可以知道已经满足。"

429. ‘‘Kati nu kho, bhante, adhammikā paṭiññātakaraṇā’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, adhammikā paṭiññātakaraṇā. Katame pañca? Bhikkhu pārājikaṃ ajjhāpanno hoti, pārājikena codiyamāno saṅghādisesaṃ ajjhāpanno paṭijānāti, taṃ saṅgho saṅghādisesena kāreti, adhammikaṃ paṭiññātakaraṇaṃ . Bhikkhu pārājikaṃ ajjhāpanno hoti, pārājikena codiyamāno pācittiyaṃ…pe… pāṭidesanīyaṃ… dukkaṭaṃ ajjhāpanno paṭijānāti, taṃ saṅgho dukkaṭena kāreti, adhammikaṃ paṭiññātakaraṇaṃ. Bhikkhu saṅghādisesaṃ…pe… pācittiyaṃ… pāṭidesanīyaṃ… dukkaṭaṃ ajjhāpanno hoti. Dukkaṭena codiyamāno pārājikaṃ ajjhāpanno paṭijānāti, taṃ saṅgho pārājikena kāreti, adhammikaṃ paṭiññātakaraṇaṃ. Bhikkhu dukkaṭaṃ ajjhāpanno hoti, dukkaṭena codiyamāno saṅghādisesaṃ…pe… pācittiyaṃ… pāṭidesanīyaṃ ajjhāpanno paṭijānāti, taṃ saṅgho pāṭidesanīyena kāreti – adhammikaṃ paṭiññātakaraṇaṃ. Ime kho, upāli, pañca adhammikā paṭiññātakaraṇā.

‘‘Pañcime, upāli, dhammikā paṭiññātakaraṇā. Katame pañca? Bhikkhu pārājikaṃ ajjhāpanno hoti, pārājikena codiyamāno pārājikaṃ ajjhāpanno paṭijānāti, taṃ saṅgho pārājikena kāreti, dhammikaṃ paṭiññātakaraṇaṃ. Bhikkhu saṅghādisesaṃ…pe… pācittiyaṃ… pāṭidesanīyaṃ… dukkaṭaṃ ajjhāpanno hoti, dukkaṭena codiyamāno dukkaṭaṃ ajjhāpanno paṭijānāti , taṃ saṅgho dukkaṭena kāreti, dhammikaṃ paṭiññātakaraṇaṃ. Ime kho, upāli, pañca dhammikā paṭiññātakaraṇā’’ti.

430. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno okāsakammaṃ kārāpentassa nālaṃ okāsakammaṃ kātu’’nti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno okāsakammaṃ kārāpentassa nālaṃ okāsakammaṃ kātuṃ. Katamehi pañcahi? Alajjī ca hoti, bālo ca, apakatatto ca, cāvanādhippāyo vattā hoti, no vuṭṭhānādhippāyo – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno okāsakammaṃ kārāpentassa nālaṃ okāsakammaṃ kātuṃ.

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno okāsakammaṃ kārāpentassa alaṃ okāsakammaṃ kātuṃ. Katamehi pañcahi? Lajjī ca hoti, paṇḍito ca, pakatatto ca, vuṭṭhānādhippāyo vattā hoti, no cāvanādhippāyo – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno okāsakammaṃ kārāpentassa alaṃ okāsakammaṃ kātu’’nti.

431. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ vinayo na sākacchitabbo’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ vinayo na sākacchitabbo. Katamehi pañcahi? Vatthuṃ na jānāti, nidānaṃ na jānāti, paññattiṃ na jānāti, padapaccābhaṭṭhaṃ na jānāti, anusandhivacanapathaṃ na jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ vinayo na sākacchitabbo.

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ vinayo sākacchitabbo. Katamehi pañcahi? Vatthuṃ jānāti, nidānaṃ jānāti, paññattiṃ jānāti, padapaccābhaṭṭhaṃ jānāti, anusandhivacanapathaṃ jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ vinayo sākacchitabbo’’ti.

432. ‘‘Kati nu kho, bhante, pañhāpucchā’’ti? ‘‘Pañcimā, upāli, pañhāpucchā. Katamā pañca? Mandattā momūhattā pañhaṃ pucchati, pāpiccho icchāpakato pañhaṃ pucchati, paribhavā pañhaṃ pucchati , aññātukāmo pañhaṃ pucchati, sace me pañhaṃ puṭṭho sammadeva byākarissati iccetaṃ kusalaṃ no ce pañhaṃ puṭṭho sammadeva byākarissati ahamassa sammadeva byākarissāmīti pañhaṃ pucchati – imā kho, upāli, pañca pañhāpucchā’’ti.

433. ‘‘Kati nu kho, bhante, aññabyākaraṇā’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, aññabyākaraṇā. Katame pañca? Mandattā momūhattā aññaṃ byākaroti, pāpiccho icchāpakato aññaṃ byākaroti, ummādā cittakkhepā aññaṃ byākaroti , adhimānena aññaṃ byākaroti, bhūtaṃ aññaṃ byākaroti – ime kho, upāli, pañca aññabyākaraṇā’’ti.



"尊者，有几种非法的依据承认而处置？" "乌波离，有五种非法的依据承认而处置。哪五种？比丘犯了波罗夷，被指控波罗夷时承认犯了僧残，僧团以僧残处置他，这是非法的依据承认而处置。比丘犯了波罗夷，被指控波罗夷时承认犯了波逸提...波罗提舍尼...突吉罗，僧团以突吉罗处置他，这是非法的依据承认而处置。比丘犯了僧残...波逸提...波罗提舍尼...突吉罗，被指控突吉罗时承认犯了波罗夷，僧团以波罗夷处置他，这是非法的依据承认而处置。比丘犯了突吉罗，被指控突吉罗时承认犯了僧残...波逸提...波罗提舍尼，僧团以波罗提舍尼处置他，这是非法的依据承认而处置。乌波离，这就是五种非法的依据承认而处置。
"乌波离，有五种如法的依据承认而处置。哪五种？比丘犯了波罗夷，被指控波罗夷时承认犯了波罗夷，僧团以波罗夷处置他，这是如法的依据承认而处置。比丘犯了僧残...波逸提...波罗提舍尼...突吉罗，被指控突吉罗时承认犯了突吉罗，僧团以突吉罗处置他，这是如法的依据承认而处置。乌波离，这就是五种如法的依据承认而处置。"
"尊者，具足几种因素的比丘要求给予机会时不应给予机会？" "乌波离，具足五种因素的比丘要求给予机会时不应给予机会。哪五种？无惭愧、愚痴、非正常、意图驱逐而说、不意图出罪 - 乌波离，具足这五种因素的比丘要求给予机会时不应给予机会。
"乌波离，具足五种因素的比丘要求给予机会时应给予机会。哪五种？有惭愧、聪明、正常、意图出罪而说、不意图驱逐 - 乌波离，具足这五种因素的比丘要求给予机会时应给予机会。"
"尊者，具足几种因素的比丘不应与之讨论律？" "乌波离，具足五种因素的比丘不应与之讨论律。哪五种？不知事由、不知缘起、不知制定、不知词句的重复、不知连贯的语句 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应与之讨论律。
"乌波离，具足五种因素的比丘应与之讨论律。哪五种？知事由、知缘起、知制定、知词句的重复、知连贯的语句 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应与之讨论律。"
"尊者，有几种问题询问？" "乌波离，有五种问题询问。哪五种？因愚痴而问、因恶欲而问、因轻蔑而问、因想知而问、想'如果我问他能正确回答就好，如果不能正确回答我就正确回答他'而问 - 乌波离，这就是五种问题询问。"
"尊者，有几种证知回答？" "乌波离，有五种证知回答。哪五种？因愚痴而证知回答、因恶欲而证知回答、因疯狂而证知回答、因增上慢而证知回答、如实证知回答 - 乌波离，这就是五种证知回答。"

434. ‘‘Kati nu kho, bhante, visuddhiyo’’ti? ‘‘Pañcimā, upāli, visuddhiyo. Katamā pañca? Nidānaṃ uddisitvā avasesaṃ sutena sāvetabbaṃ ayaṃ paṭhamā visuddhi, nidānaṃ uddisitvā cattāri pārājikāni uddisitvā avasesaṃ sutena sāvetabbaṃ ayaṃ dutiyā visuddhi, nidānaṃ uddisitvā cattāri pārājikāni uddisitvā terasa saṅghādisese uddisitvā avasesaṃ sutena sāvetabbaṃ ayaṃ tatiyā visuddhi, nidānaṃ uddisitvā cattāri pārājikāni uddisitvā terasa saṅghādisese uddisitvā dve aniyate uddisitvā avasesaṃ sutena sāvetabbaṃ ayaṃ catutthā visuddhi, vitthāreneva pañcamī – imā kho, upāli, pañca visuddhiyo’’ti.

435. ‘‘Kati nu kho, bhante, bhojanā’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, bhojanā . Katame pañca? Odano, kummāso, sattu, maccho, maṃsaṃ – ime kho, upāli, pañca bhojanā’’ti.

Diṭṭhāvikammavaggo niṭṭhito catuttho.

Tassuddānaṃ –

Diṭṭhāvikammā apare, paṭiggahānatirittā;

Pavāraṇā paṭiññātaṃ, okāsaṃ sākacchena ca;

Pañhaṃ aññabyākaraṇā, visuddhi cāpi bhojanāti.

5. Attādānavaggo

436.[cūḷava. 399; a. ni. 

"尊者，有几种清净？" "乌波离，有五种清净。哪五种？诵念序文后，其余以听闻宣说，这是第一种清净；诵念序文后，诵念四波罗夷，其余以听闻宣说，这是第二种清净；诵念序文后，诵念四波罗夷，诵念十三僧残，其余以听闻宣说，这是第三种清净；诵念序文后，诵念四波罗夷，诵念十三僧残，诵念两不定，其余以听闻宣说，这是第四种清净；详细诵念全部，这是第五种清净 - 乌波离，这就是五种清净。"
"尊者，有几种食物？" "乌波离，有五种食物。哪五种？饭、粥、干粮、鱼、肉 - 乌波离，这就是五种食物。"
表明见解品第四结束。
其摘要如下：
表明见解和其他，接受与非剩余；
满足和依据承认，机会与讨论；
问题和证知回答，清净以及食物。
自取品

10.44] ‘‘Codakena, bhante, bhikkhunā paraṃ codetukāmena kati dhamme ajjhattaṃ paccavekkhitvā paro codetabbo’’ti? ‘‘Codakenupāli, bhikkhunā paraṃ codetukāmena pañca dhamme ajjhattaṃ paccavekkhitvā paro codetabbo. Katame pañca? Codakenupāli, bhikkhunā paraṃ codetukāmena evaṃ paccavekkhitabbaṃ – parisuddhakāyasamācāro nu khomhi, parisuddhenamhi kāyasamācārena samannāgato acchiddena appaṭimaṃsena, saṃvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’’ti. No ce, upāli, bhikkhu parisuddhakāyasamācāro hoti, parisuddhena kāyasamācārena samannāgato acchiddena appaṭimaṃsena, tassa bhavanti vattāro – ‘iṅgha, tāva āyasmā kāyikaṃ sikkhassū’ti itissa bhavanti vattāro.

‘‘Puna caparaṃ, upāli, codakena bhikkhunā paraṃ codetukāmena evaṃ paccavekkhitabbaṃ – ‘parisuddhavacīsamācāro nu khomhi, parisuddhenamhi vacīsamācārena samannāgato acchiddena appaṭimaṃsena, saṃvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti. No ce, upāli, bhikkhu parisuddhavacīsamācāro hoti, parisuddhena vacīsamācārena samannāgato acchiddena appaṭimaṃsena, tassa bhavanti vattāro – ‘iṅgha, tāva āyasmā vācasikaṃ sikkhassū’ti itissa bhavanti vattāro.

‘‘Puna caparaṃ, upāli, codakena bhikkhunā paraṃ codetukāmena evaṃ paccavekkhitabbaṃ – ‘mettaṃ nu kho me cittaṃ paccupaṭṭhitaṃ sabrahmacārīsu anāghātaṃ, saṃvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti. No ce, upāli, bhikkhuno mettaṃ cittaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti sabrahmacārīsu anāghātaṃ, tassa bhavanti vattāro – ‘iṅgha, tāva āyasmā sabrahmacārīsu mettaṃ cittaṃ upaṭṭhāpehī’ti itissa bhavanti vattāro.

‘‘Puna caparaṃ, upāli, codakena bhikkhunā paraṃ codetukāmena evaṃ paccavekkhitabbaṃ – ‘bahussuto nu khomhi sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpā me dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā, saṃvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti. No ce, upāli, bhikkhu bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpassa dhammā na bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā, tassa bhavanti vattāro – ‘iṅgha, tāva āyasmā āgamaṃ pariyāpuṇassū’ti itissa bhavanti vattāro.

‘‘Puna caparaṃ, upāli, codakena bhikkhunā paraṃ codetukāmena evaṃ paccavekkhitabbaṃ – ‘ubhayāni kho me pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti suvibhattāni suppavattīni suvinicchitāni suttaso anubyañjanaso, saṃvijjati nu kho me eso dhammo udāhu no’ti. No ce, upāli, bhikkhuno ubhayāni pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti suvibhattāni suppavattīni suvinicchitāni suttaso anubyañjanaso, ‘idaṃ panāvuso kattha vuttaṃ bhagavatā’ti iti puṭṭho na sampāyati [na sampādayati (ka.), na sampādeti (syā.)], tassa bhavanti vattāro – ‘iṅgha, tāva āyasmā vinayaṃ pariyāpuṇassū’ti itissa bhavanti vattāro. Codakenupāli, bhikkhunā paraṃ codetukāmena ime pañca dhamme ajjhattaṃ paccavekkhitvā paro codetabbo’’ti.

437. ‘‘Codakena, bhante, bhikkhunā paraṃ codetukāmena kati dhamme ajjhattaṃ upaṭṭhāpetvā paro codetabbo’’ti? ‘‘Codakenupāli, bhikkhunā paraṃ codetukāmena pañca dhamme ajjhattaṃ upaṭṭhāpetvā paro codetabbo. Katame pañca? Kālena vakkhāmi no akālena , bhūtena vakkhāmi no abhūtena, saṇhena vakkhāmi no pharusena, atthasaṃhitena vakkhāmi no anatthasaṃhitena, mettācitto vakkhāmi no dosantaroti – codakenupāli, bhikkhunā paraṃ codetukāmena ime pañca dhamme ajjhattaṃ upaṭṭhāpetvā paro codetabbo’’ti.



"尊者，想要指责他人的指责者比丘应当内省几种法后才能指责他人？" "乌波离，想要指责他人的指责者比丘应当内省五种法后才能指责他人。哪五种？乌波离，想要指责他人的指责者比丘应当这样内省：'我的身行是否清净，我是否具足无缺无瑕的清净身行，我是否具有这种法？'如果比丘的身行不清净，不具足无缺无瑕的清净身行，他人就会说：'请尊者先学习身行'，他人就会这样说他。
"再者，乌波离，想要指责他人的指责者比丘应当这样内省：'我的语行是否清净，我是否具足无缺无瑕的清净语行，我是否具有这种法？'如果比丘的语行不清净，不具足无缺无瑕的清净语行，他人就会说：'请尊者先学习语行'，他人就会这样说他。
"再者，乌波离，想要指责他人的指责者比丘应当这样内省：'我对同梵行者是否具有无嗔恨的慈心，我是否具有这种法？'如果比丘对同梵行者不具有无嗔恨的慈心，他人就会说：'请尊者先对同梵行者生起慈心'，他人就会这样说他。
"再者，乌波离，想要指责他人的指责者比丘应当这样内省：'我是否多闻、受持所闻、积集所闻，对于那些初善、中善、后善、有义、有文、圆满清净、显示梵行的法，是否多闻、受持、熟习言辞、思惟其义、以正见通达，我是否具有这种法？'如果比丘不多闻、不受持所闻、不积集所闻，对于那些初善、中善、后善、有义、有文、圆满清净、显示梵行的法，不多闻、不受持、不熟习言辞、不思惟其义、不以正见通达，他人就会说：'请尊者先学习经典'，他人就会这样说他。
"再者，乌波离，想要指责他人的指责者比丘应当这样内省：'我是否对两部戒本详细通晓、善分别、善诵习、善决定、善了知经与随经，我是否具有这种法？'如果比丘对两部戒本不详细通晓、不善分别、不善诵习、不善决定、不善了知经与随经，被问到'贤友，这是世尊在哪里所说？'时不能回答，他人就会说：'请尊者先学习律'，他人就会这样说他。乌波离，想要指责他人的指责者比丘应当内省这五种法后才能指责他人。"
"尊者，想要指责他人的指责者比丘应当内心确立几种法后才能指责他人？" "乌波离，想要指责他人的指责者比丘应当内心确立五种法后才能指责他人。哪五种？我将适时而说，不非时而说；我将如实而说，不虚妄而说；我将柔和而说，不粗暴而说；我将有益而说，不无益而说；我将慈心而说，不瞋心而说 - 乌波离，想要指责他人的指责者比丘应当内心确立这五种法后才能指责他人。"

438.[cūḷava. 400] ‘‘Codakena, bhante, bhikkhunā paraṃ codetukāmena kati dhamme ajjhattaṃ manasi karitvā paro codetabbo’’ti? ‘‘Codakenupāli, bhikkhunā paraṃ codetukāmena pañca dhamme ajjhattaṃ manasi karitvā paro codetabbo. Katame pañca? Kāruññatā, hitesitā, anukampatā, āpattivuṭṭhānatā, vinayapurekkhāratā – codakenupāli, bhikkhunā paraṃ codetukāmena ime pañca dhamme ajjhattaṃ manasi karitvā paro codetabbo’’ti.

439. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno okāsakammaṃ kārāpentassa nālaṃ okāsakammaṃ kātu’’nti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno okāsakammaṃ kārāpentassa nālaṃ okāsakammaṃ kātuṃ. Katamehi pañcahi? Aparisuddhakāyasamācāro hoti , aparisuddhavacīsamācāro hoti, aparisuddhājīvo hoti, bālo hoti abyatto, na paṭibalo anuyuñjiyamāno anuyogaṃ dātuṃ – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno okāsakammaṃ kārāpentassa nālaṃ okāsakammaṃ kātuṃ.

‘‘Pañcahupāli , aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno okāsakammaṃ kārāpentassa alaṃ okāsakammaṃ kātuṃ. Katamehi pañcahi? Parisuddhakāyasamācāro hoti, parisuddhavacīsamācāro hoti, parisuddhājīvo hoti, paṇḍito hoti byatto paṭibalo anuyuñjiyamāno anuyogaṃ dātuṃ – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno okāsakammaṃ kārāpentassa alaṃ okāsakammaṃ kātu’’nti.



"尊者，想要指责他人的指责者比丘应当内心思维几种法后才能指责他人？" "乌波离，想要指责他人的指责者比丘应当内心思维五种法后才能指责他人。哪五种？悲悯心、利益心、同情心、出罪心、以律为先 - 乌波离，想要指责他人的指责者比丘应当内心思维这五种法后才能指责他人。"
"尊者，具足几种因素的比丘要求给予机会时不应给予机会？" "乌波离，具足五种因素的比丘要求给予机会时不应给予机会。哪五种？身行不清净，语行不清净，生活不清净，愚痴无能，被询问时不能回答 - 乌波离，具足这五种因素的比丘要求给予机会时不应给予机会。
"乌波离，具足五种因素的比丘要求给予机会时应给予机会。哪五种？身行清净，语行清净，生活清净，聪明有能，被询问时能回答 - 乌波离，具足这五种因素的比丘要求给予机会时应给予机会。"

440.[cūḷava. 398] ‘‘Attādānaṃ ādātukāmena, bhante, bhikkhunā katihaṅgehi samannāgataṃ attādānaṃ ādātabba’’nti? ‘‘Attādānaṃ ādātukāmenupāli, bhikkhunā pañcaṅgasamannāgataṃ [pañcahaṅgehi samannāgataṃ (sī. syā.)] attādānaṃ ādātabbaṃ. Katame pañca [katamehi pañcahi (syā.)]? Attādānaṃ ādātukāmena, upāli, bhikkhunā evaṃ paccavekkhitabbaṃ – ‘yaṃ kho ahaṃ imaṃ attādānaṃ ādātukāmo, kālo nu kho imaṃ attādānaṃ ādātuṃ udāhu no’ti. Sace, upāli, bhikkhu paccavekkhamāno evaṃ jānāti – ‘akālo imaṃ attādānaṃ ādātuṃ no kālo’ti, na taṃ, upāli, attādānaṃ ādātabbaṃ.

‘‘Sace panupāli, bhikkhu paccavekkhamāno evaṃ jānāti – ‘kālo imaṃ attādānaṃ ādātuṃ no akālo’ti, tenupāli bhikkhunā uttari paccavekkhitabbaṃ – ‘yaṃ kho ahaṃ imaṃ attādānaṃ ādātukāmo bhūtaṃ nu kho idaṃ attādānaṃ udāhu no’ti. Sace, upāli, bhikkhu paccavekkhamāno evaṃ jānāti – ‘abhūtaṃ idaṃ attādānaṃ no bhūta’nti, na taṃ, upāli, attādānaṃ ādātabbaṃ.

‘‘Sace panupāli bhikkhu paccavekkhamāno evaṃ jānāti – ‘bhūtaṃ idaṃ attādānaṃ no abhūta’nti, tenupāli bhikkhunā uttari paccavekkhitabbaṃ – ‘yaṃ kho ahaṃ imaṃ attādānaṃ ādātukāmo, atthasaṃhitaṃ nu kho idaṃ attādānaṃ udāhu no’ti. Sace, upāli, bhikkhu paccavekkhamāno evaṃ jānāti –’ anatthasaṃhitaṃ idaṃ attādānaṃ no atthasaṃhita’nti, na taṃ, upāli, attādānaṃ ādātabbaṃ.

‘‘Sace panupāli bhikkhu paccavekkhamāno evaṃ jānāti – ‘atthasaṃhitaṃ idaṃ attādānaṃ no anatthasaṃhita’nti, tenupāli bhikkhunā uttari paccavekkhitabbaṃ – ‘imaṃ kho ahaṃ attādānaṃ ādiyamāno labhissāmi sandiṭṭhe sambhatte bhikkhū dhammato vinayato pakkhe udāhu no’ti. Sace, upāli, bhikkhu paccavekkhamāno evaṃ jānāti – ‘imaṃ kho ahaṃ attādānaṃ ādiyamāno na labhissāmi sandiṭṭhe sambhatte bhikkhū dhammato vinayato pakkhe’ti, na taṃ, upāli, attādānaṃ ādātabbaṃ.

‘‘Sace panupāli bhikkhu paccavekkhamāno evaṃ jānāti – ‘idaṃ kho ahaṃ attādānaṃ ādiyamāno labhissāmi sandiṭṭhe sambhatte bhikkhū dhammato vinayato pakkhe’ti, tenupāli bhikkhunā uttari paccavekkhitabbaṃ – ‘imaṃ kho me attādānaṃ ādiyato bhavissati saṅghassa tatonidānaṃ bhaṇḍanaṃ kalaho viggaho vivādo saṅghabhedo saṅgharāji saṅghavavatthānaṃ saṅghanānākaraṇaṃ udāhu no’ti. Sace, upāli, bhikkhu paccavekkhamāno evaṃ jānāti – ‘imaṃ kho me attādānaṃ ādiyato bhavissati saṅghassa tatonidānaṃ bhaṇḍanaṃ kalaho viggaho vivādo saṅghabhedo saṅgharāji saṅghavavatthānaṃ saṅghanānākaraṇa’nti, na taṃ, upāli, attādānaṃ ādātabbaṃ.

‘‘Sace panupāli bhikkhu paccavekkhamāno evaṃ jānāti – ‘imaṃ kho me attādānaṃ ādiyato na bhavissati saṅghassa tatonidānaṃ bhaṇḍanaṃ kalaho viggaho vivādo saṅghabhedo saṅgharāji saṅghavavatthānaṃ saṅghanānākaraṇa’nti, taṃ ādātabbaṃ, upāli, attādānaṃ. Evaṃ pañcaṅgasamannāgataṃ kho, upāli, attādānaṃ ādinnaṃ pacchāpi avippaṭisārakaraṃ bhavissatī’’ti.



"尊者，想要自取的比丘应当具足几种因素才能自取？" "乌波离，想要自取的比丘应当具足五种因素才能自取。哪五种？乌波离，想要自取的比丘应当这样思考：'我想要自取这个，现在是否适合自取这个？'如果比丘思考后知道：'现在不适合自取这个，不是时候'，乌波离，就不应自取那个。
"但是乌波离，如果比丘思考后知道：'现在适合自取这个，是时候'，那么乌波离，这位比丘应当进一步思考：'我想要自取这个，这个自取是否如实？'如果比丘思考后知道：'这个自取不如实，不真实'，乌波离，就不应自取那个。
"但是乌波离，如果比丘思考后知道：'这个自取如实，真实'，那么乌波离，这位比丘应当进一步思考：'我想要自取这个，这个自取是否有益？'如果比丘思考后知道：'这个自取无益，不利益'，乌波离，就不应自取那个。
"但是乌波离，如果比丘思考后知道：'这个自取有益，利益'，那么乌波离，这位比丘应当进一步思考：'我自取这个时，是否能得到亲近、友好的比丘依法依律支持？'如果比丘思考后知道：'我自取这个时，不能得到亲近、友好的比丘依法依律支持'，乌波离，就不应自取那个。
"但是乌波离，如果比丘思考后知道：'我自取这个时，能得到亲近、友好的比丘依法依律支持'，那么乌波离，这位比丘应当进一步思考：'我自取这个，是否会因此导致僧团争论、争吵、分歧、诤讼、分裂、破裂、分派、分离？'如果比丘思考后知道：'我自取这个，会因此导致僧团争论、争吵、分歧、诤讼、分裂、破裂、分派、分离'，乌波离，就不应自取那个。
"但是乌波离，如果比丘思考后知道：'我自取这个，不会因此导致僧团争论、争吵、分歧、诤讼、分裂、破裂、分派、分离'，乌波离，就应当自取那个。乌波离，这样具足五种因素的自取，以后也不会导致后悔。"

441. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgato bhikkhu adhikaraṇajātānaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāro hotī’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu adhikaraṇajātānaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāro hoti. Katamehi pañcahi? Sīlavā hoti, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu; bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo; ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti tathārūpassa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā, ubhayāni kho panassa pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti suvibhattāni suppavattīni suvinicchitāni suttaso anubyañjanaso; vinaye kho pana ṭhito hoti asaṃhīro; paṭibalo hoti ubho atthapaccatthike assāsetuṃ saññāpetuṃ nijjhāpetuṃ pekkhetuṃ pasādetuṃ – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu adhikaraṇajātānaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāro hoti.

‘‘Aparehipi , upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu adhikaraṇajātānaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāro hoti. Katamehi pañcahi? Parisuddhakāyasamācāro hoti, parisuddhavacīsamācāro hoti, parisuddhājīvo hoti, paṇḍito hoti byatto, paṭibalo anuyuñjiyamāno anuyogaṃ dātuṃ – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu adhikaraṇajātānaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāro hoti.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu adhikaraṇajātānaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāro hoti. Katamehi pañcahi? Vatthuṃ jānāti, nidānaṃ jānāti, paññattiṃ jānāti , padapaccābhaṭṭhaṃ jānāti, anusandhivacanapathaṃ jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu adhikaraṇajātānaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāro hotī’’ti.



"尊者，具足几种因素的比丘对于生起诤事的比丘们有很大帮助？" "乌波离，具足五种因素的比丘对于生起诤事的比丘们有很大帮助。哪五种？持戒，守护波罗提木叉律仪而住，具足正行与行处，对微小的过失也见到危险，受持学习学处；多闻、受持所闻、积集所闻；对于那些初善、中善、后善、有义、有文、圆满清净、显示梵行的法，多闻、受持、熟习言辞、思惟其义、以正见通达；对两部戒本详细通晓、善分别、善诵习、善决定、善了知经与随经；安住于律，不动摇；能够使双方当事人安心、理解、接受、观察、生信 - 乌波离，具足这五种因素的比丘对于生起诤事的比丘们有很大帮助。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘对于生起诤事的比丘们有很大帮助。哪五种？身行清净，语行清净，生活清净，聪明有能，被询问时能回答 - 乌波离，具足这五种因素的比丘对于生起诤事的比丘们有很大帮助。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘对于生起诤事的比丘们有很大帮助。哪五种？知事由，知缘起，知制定，知词句的重复，知连贯的语句 - 乌波离，具足这五种因素的比丘对于生起诤事的比丘们有很大帮助。"

442. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā nānuyuñjitabba’’nti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā nānuyuñjitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Suttaṃ na jānāti, suttānulomaṃ na jānāti, vinayaṃ na jānāti, vinayānulomaṃ na jānāti, na ca ṭhānāṭhānakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā nānuyuñjitabbaṃ.

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā anuyuñjitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Suttaṃ jānāti, suttānulomaṃ jānāti, vinayaṃ jānāti, vinayānulomaṃ jānāti, ṭhānāṭhānakusalo ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā anuyuñjitabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā nānuyuñjitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Dhammaṃ na jānāti, dhammānulomaṃ na jānāti, vinayaṃ na jānāti, vinayānulomaṃ na jānāti, na ca pubbāparakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā nānuyuñjitabbaṃ.

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā anuyuñjitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Dhammaṃ jānāti, dhammānulomaṃ jānāti, vinayaṃ jānāti, vinayānulomaṃ jānāti, pubbāparakusalo ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā anuyuñjitabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā nānuyuñjitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Vatthuṃ na jānāti, nidānaṃ na jānāti, paññattiṃ na jānāti, padapaccābhaṭṭhaṃ na jānāti, anusandhivacanapathaṃ na jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā nānuyuñjitabbaṃ.

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā anuyuñjitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Vatthuṃ jānāti, nidānaṃ jānāti, paññattiṃ jānāti, padapaccābhaṭṭhaṃ jānāti, anusandhivacanapathaṃ jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā anuyuñjitabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā nānuyuñjitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Āpattiṃ na jānāti, āpattisamuṭṭhānaṃ na jānāti, āpattiyā payogaṃ na jānāti, āpattiyā vūpasamaṃ na jānāti, āpattiyā na vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā nānuyuñjitabbaṃ.

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā anuyuñjitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Āpattiṃ jānāti, āpattisamuṭṭhānaṃ jānāti, āpattiyā payogaṃ jānāti, āpattiyā vūpasamaṃ jānāti, āpattiyā vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā anuyuñjitabbaṃ.

‘‘Aparehipi , upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā nānuyuñjitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Adhikaraṇaṃ na jānāti, adhikaraṇasamuṭṭhānaṃ na jānāti, adhikaraṇassa payogaṃ na jānāti, adhikaraṇassa vūpasamaṃ na jānāti, adhikaraṇassa na vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā nānuyuñjitabbaṃ.

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā anuyuñjitabbaṃ. Katamehi pañcahi? Adhikaraṇaṃ jānāti, adhikaraṇasamuṭṭhānaṃ jānāti, adhikaraṇassa payogaṃ jānāti, adhikaraṇassa vūpasamaṃ jānāti, adhikaraṇassa vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā anuyuñjitabba’’nti.

Attādānavaggo niṭṭhito pañcamo.

Tassuddānaṃ –

Parisuddhañca kālena, kāruññaṃ okāsena ca;

Attādānaṃ adhikaraṇaṃ, aparehipi vatthuñca;

Suttaṃ dhammaṃ puna vatthuñca, āpatti adhikaraṇena cāti.

6. Dhutaṅgavaggo

443. ‘‘Kati nu kho, bhante, āraññikā’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, āraññikā [a. ni. 

"尊者，具足几种因素的比丘不应被询问？" "乌波离，具足五种因素的比丘不应被询问。哪五种？不知经，不知经的类推，不知律，不知律的类推，不善巧于是处非处 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被询问。
"乌波离，具足五种因素的比丘应被询问。哪五种？知经，知经的类推，知律，知律的类推，善巧于是处非处 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应被询问。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应被询问。哪五种？不知法，不知法的类推，不知律，不知律的类推，不善巧于前后 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被询问。
"乌波离，具足五种因素的比丘应被询问。哪五种？知法，知法的类推，知律，知律的类推，善巧于前后 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应被询问。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应被询问。哪五种？不知事由，不知缘起，不知制定，不知词句的重复，不知连贯的语句 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被询问。
"乌波离，具足五种因素的比丘应被询问。哪五种？知事由，知缘起，知制定，知词句的重复，知连贯的语句 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应被询问。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应被询问。哪五种？不知罪，不知罪的起因，不知罪的方法，不知罪的平息，不善巧于罪的判决 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被询问。
"乌波离，具足五种因素的比丘应被询问。哪五种？知罪，知罪的起因，知罪的方法，知罪的平息，善巧于罪的判决 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应被询问。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应被询问。哪五种？不知诤事，不知诤事的起因，不知诤事的方法，不知诤事的平息，不善巧于诤事的判决 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被询问。
"乌波离，具足五种因素的比丘应被询问。哪五种？知诤事，知诤事的起因，知诤事的方法，知诤事的平息，善巧于诤事的判决 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应被询问。"
自取品第五结束。
其摘要如下：
清净和适时，悲悯与机会；
自取和诤事，再者事由；
经和法再事由，罪和诤事。
头陀支品
"尊者，有几种住阿兰若者？" "乌波离，有五种住阿兰若者。

5.181; pari. 325]. Katame pañca? Mandattā momūhattā āraññiko hoti, pāpiccho icchāpakato āraññiko hoti, ummādā cittakkhepā āraññiko hoti, vaṇṇitaṃ buddhehi buddhasāvakehīti āraññiko hoti, api ca appicchaññeva nissāya santuṭṭhiññeva nissāya – sallekhaññeva nissāya pavivekaññeva nissāya idamatthitaññeva nissāya āraññiko hoti – ime kho, upāli, pañca āraññikā’’ti.

‘‘Kati nu kho, bhante, piṇḍapātikāti…pe… kati nu kho, bhante, paṃsukūlikāti…pe… kati nu kho, bhante, rukkhamūlikāti…pe… kati nu kho, bhante, sosānikāti…pe… kati nu kho, bhante, abbhokāsikāti…pe… kati nu kho, bhante, tecīvarikāti…pe… kati nu kho, bhante, sapadānacārikāti…pe… kati nu kho, bhante, nesajjikāti…pe… kati nu kho, bhante, yathāsanthatikāti…pe… kati nu kho, bhante, ekāsanikāti…pe… kati nu kho, bhante, khalupacchābhattikāti…pe… kati nu kho, bhante, pattapiṇḍikāti? Pañcime, upāli, pattapiṇḍikā. Katame pañca? Mandattā momūhattā pattapiṇḍiko hoti, pāpiccho icchāpakato pattapiṇḍiko hoti, ummādā cittakkhepā pattapiṇḍiko hoti, vaṇṇitaṃ buddhehi buddhasāvakehīti pattapiṇḍiko hoti, api ca appicchaññeva nissāya santuṭṭhiññeva nissāya sallekhaññeva nissāya pavivekaññeva nissāya idamatthitaññeva nissāya pattapiṇḍiko hoti – ime kho, upāli, pañca pattapiṇḍikā’’ti.

Dhutaṅgavaggo niṭṭhito chaṭṭho.

Tassuddānaṃ –

Āraññiko piṇḍipaṃsu, rukkhasusānapañcamaṃ;

Abbho tecīvarañceva, sapadānanesajjikā;

Santhatekāsanañceva, khalupacchā pattapiṇḍikāti.

7. Musāvādavaggo

444. ‘‘Kati nu kho, bhante, musāvādā’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, musāvādā. Katame pañca? Atthi musāvādo pārājikagāmī, atthi musāvādo saṅghādisesagāmī, atthi musāvādo thullaccayagāmī, atthi musāvādo pācittiyagāmī, atthi musāvādo dukkaṭagāmī – ime kho, upāli, pañca musāvādā’’ti.

445. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno saṅghamajjhe uposathaṃ vā pavāraṇaṃ vā ṭhapentassa – ‘alaṃ, bhikkhu, mā bhaṇḍanaṃ, mā kalahaṃ, mā viggahaṃ, mā vivāda’nti omadditvā saṅghena uposatho vā pavāraṇā vā kātabbā’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno saṅghamajjhe uposathaṃ vā pavāraṇaṃ vā ṭhapentassa – ‘alaṃ, bhikkhu, mā bhaṇḍanaṃ, mā kalahaṃ, mā viggahaṃ, mā vivāda’nti omadditvā saṅghena uposatho vā pavāraṇā vā kātabbā. Katamehi pañcahi? Alajjī ca hoti, bālo ca, apakatatto ca, cāvanādhippāyo vattā hoti, no vuṭṭhānādhippāyo – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno saṅghamajjhe uposathaṃ vā pavāraṇaṃ vā ṭhapentassa – ‘alaṃ, bhikkhu, mā bhaṇḍanaṃ, mā kalahaṃ, mā viggahaṃ, mā vivāda’nti omadditvā saṅghena uposatho vā pavāraṇā vā kātabbā.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno saṅghamajjhe uposathaṃ vā pavāraṇaṃ vā ṭhapentassa – ‘alaṃ, bhikkhu, mā bhaṇḍanaṃ, mā kalahaṃ, mā viggahaṃ, mā vivāda’nti omadditvā saṅghena uposatho vā pavāraṇā vā kātabbā. Katamehi pañcahi? Aparisuddhakāyasamācāro hoti, aparisuddhavacīsamācāro hoti, aparisuddhājīvo hoti, bālo hoti abyatto, bhaṇḍanakārako hoti kalahakārako – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno saṅghamajjhe uposathaṃ vā pavāraṇaṃ vā ṭhapentassa – ‘alaṃ, bhikkhu, mā bhaṇḍanaṃ, mā kalahaṃ, mā viggahaṃ, mā vivāda’nti omadditvā saṅghena uposatho vā pavāraṇā vā kātabbā’’ti.



哪五种？因愚痴而住阿兰若，因恶欲而住阿兰若，因疯狂而住阿兰若，因佛陀和佛弟子赞叹而住阿兰若，因少欲、知足、减损、远离、有此利益而住阿兰若 - 乌波离，这就是五种住阿兰若者。"
"尊者，有几种乞食者...有几种粪扫衣者...有几种树下住者...有几种冢间住者...有几种露地住者...有几种三衣者...有几种次第乞食者...有几种常坐不卧者...有几种随处住者...有几种一座食者...有几种时后不食者...有几种钵食者？" "乌波离，有五种钵食者。哪五种？因愚痴而钵食，因恶欲而钵食，因疯狂而钵食，因佛陀和佛弟子赞叹而钵食，因少欲、知足、减损、远离、有此利益而钵食 - 乌波离，这就是五种钵食者。"
头陀支品第六结束。
其摘要如下：
阿兰若乞食粪扫衣，树下冢间第五；
露地三衣以及，次第乞食常坐不卧；
随处一座食以及，时后不食钵食。
妄语品
"尊者，有几种妄语？" "乌波离，有五种妄语。哪五种？有导致波罗夷的妄语，有导致僧残的妄语，有导致偷兰遮的妄语，有导致波逸提的妄语，有导致突吉罗的妄语 - 乌波离，这就是五种妄语。"
"尊者，具足几种因素的比丘在僧团中止住布萨或自恣时，僧团应压制说'够了，比丘，不要争论，不要争吵，不要分歧，不要诤讼'，然后举行布萨或自恣？" "乌波离，具足五种因素的比丘在僧团中止住布萨或自恣时，僧团应压制说'够了，比丘，不要争论，不要争吵，不要分歧，不要诤讼'，然后举行布萨或自恣。哪五种？无惭愧，愚痴，未受具足戒，意图使人退失而说，不意图使人出罪 - 乌波离，具足这五种因素的比丘在僧团中止住布萨或自恣时，僧团应压制说'够了，比丘，不要争论，不要争吵，不要分歧，不要诤讼'，然后举行布萨或自恣。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘在僧团中止住布萨或自恣时，僧团应压制说'够了，比丘，不要争论，不要争吵，不要分歧，不要诤讼'，然后举行布萨或自恣。哪五种？身行不清净，语行不清净，生活不清净，愚痴无能，制造争论争吵 - 乌波离，具足这五种因素的比丘在僧团中止住布萨或自恣时，僧团应压制说'够了，比丘，不要争论，不要争吵，不要分歧，不要诤讼'，然后举行布萨或自恣。"

446. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno anuyogo na dātabbo’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno anuyogo na dātabbo. Katamehi pañcahi? Āpattānāpattiṃ na jānāti, lahukagarukaṃ āpattiṃ na jānāti, sāvasesānavasesaṃ āpattiṃ na jānāti, duṭṭhullāduṭṭhullaṃ āpattiṃ na jānāti, sappaṭikammāpaṭikammaṃ āpattiṃ na jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno anuyogo na dātabbo.

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno anuyogo dātabbo. Katamehi pañcahi? Āpattānāpattiṃ jānāti, lahukagarukaṃ āpattiṃ jānāti, sāvasesānavasesaṃ āpattiṃ jānāti, duṭṭhullāduṭṭhullaṃ āpattiṃ jānāti, sappaṭikammāpaṭikammaṃ āpattiṃ jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno anuyogo dātabbo’’ti.

447. ‘‘Katihi nu kho, bhante, ākārehi bhikkhu āpattiṃ āpajjatī’’ti? ‘‘Pañcahupāli, ākārehi bhikkhu āpattiṃ āpajjati. Katamehi pañcahi? Alajjitā, aññāṇatā, kukkuccapakatatā, akappiye kappiyasaññitā, kappiye akappiyasaññitā – imehi kho, upāli, pañcahākārehi bhikkhu āpattiṃ āpajjati.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahākārehi bhikkhu āpattiṃ āpajjati. Katamehi pañcahi ? Adassanena, assavanena, pasuttakatā, tathāsaññī, satisammosā – imehi kho, upāli, pañcahākārehi bhikkhu āpattiṃ āpajjatī’’ti.

448. ‘‘Kati nu kho, bhante, verā’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, verā. Katame pañca? Pāṇātipāto , adinnādānaṃ, kāmesumicchācāro, musāvādo, surāmerayamajjappamādaṭṭhānaṃ – ime kho, upāli, pañca verā’’ti.

‘‘Kati nu kho, bhante, veramaṇiyo’’ti? ‘‘Pañcimā, upāli, veramaṇiyo. Katamā pañca? Pāṇātipātā veramaṇī [veramaṇi (ka.)], adinnādānā veramaṇī, kāmesumicchācārā veramaṇī, musāvādā veramaṇī, surāmerayamajjappamādaṭṭhānā veramaṇī – imā kho, upāli, pañca veramaṇiyo’’ti.

449. ‘‘Kati nu kho, bhante, byasanānī’’ti? ‘‘Pañcimāni, upāli, byasanāni. [pari. 325; a. ni. 5.130] Katamāni pañca? Ñātibyasanaṃ, bhogabyasanaṃ, rogabyasanaṃ, sīlabyasanaṃ, diṭṭhibyasanaṃ – imāni kho, upāli, pañca byasanānī’’ti.

‘‘Kati nu kho, bhante, sampadā’’ti? ‘‘Pañcimā, upāli, sampadā. [pari. 325; a. ni. 5.130] Katamā pañca? Ñātisampadā, bhogasampadā, ārogyasampadā, sīlasampadā, diṭṭhisampadā – imā kho, upāli, pañca sampadā’’ti.

Musāvādavaggo niṭṭhito sattamo.

Tassuddānaṃ –

Musāvādo ca omaddi, aparehi anuyogo;

Āpattiñca aparehi, verā veramaṇīpi ca;

Byasanaṃ sampadā ceva, sattamo vaggasaṅgahoti.

8. Bhikkhunovādavaggo

450. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno bhikkhunisaṅgheneva kammaṃ kātabba’’nti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatassa bhikkhuno bhikkhunisaṅgheneva kammaṃ kātabbaṃ, avandiyo so bhikkhu bhikkhunisaṅghena. Katamehi pañcahi? Vivaritvā kāyaṃ bhikkhunīnaṃ dasseti, ūruṃ dasseti, aṅgajātaṃ dasseti, ubho aṃsakūṭe dasseti, obhāsati, gihī sampayojeti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno bhikkhunisaṅgheneva kammaṃ kātabbaṃ. Avandiyo so bhikkhu bhikkhunisaṅghena.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno bhikkhunisaṅgheneva kammaṃ kātabbaṃ, avandiyo so bhikkhu bhikkhunisaṅghena. Katamehi pañcahi? Bhikkhunīnaṃ alābhāya parisakkati, bhikkhunīnaṃ anatthāya parisakkati, bhikkhunīnaṃ avāsāya parisakkati, bhikkhuniyo akkosati paribhāsati, bhikkhū bhikkhunīhi bhedeti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno bhikkhunisaṅgheneva kammaṃ kātabbaṃ, avandiyo so bhikkhu bhikkhunisaṅghena.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno bhikkhunisaṅgheneva kammaṃ kātabbaṃ, avandiyo so bhikkhu bhikkhunisaṅghena. Katamehi pañcahi? Bhikkhunīnaṃ alābhāya parisakkati, bhikkhunīnaṃ anatthāya parisakkati, bhikkhunīnaṃ avāsāya parisakkati, bhikkhuniyo akkosati paribhāsati, bhikkhū bhikkhunīhi sampayojeti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatassa bhikkhuno bhikkhunisaṅgheneva kammaṃ kātabbaṃ, avandiyo so bhikkhu bhikkhunisaṅghenā’’ti.



"尊者，具足几种因素的比丘不应被询问？" "乌波离，具足五种因素的比丘不应被询问。哪五种？不知罪与非罪，不知轻罪与重罪，不知有余罪与无余罪，不知粗罪与非粗罪，不知可忏悔罪与不可忏悔罪 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被询问。
"乌波离，具足五种因素的比丘应被询问。哪五种？知罪与非罪，知轻罪与重罪，知有余罪与无余罪，知粗罪与非粗罪，知可忏悔罪与不可忏悔罪 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应被询问。"
"尊者，以几种方式比丘犯罪？" "乌波离，以五种方式比丘犯罪。哪五种？无惭愧，无知，疑虑，非法想为法，法想为非法 - 乌波离，以这五种方式比丘犯罪。
"再者，乌波离，以另外五种方式比丘犯罪。哪五种？不见，不闻，睡眠，如是想，失念 - 乌波离，以这五种方式比丘犯罪。"
"尊者，有几种怨？" "乌波离，有五种怨。哪五种？杀生，不与取，欲邪行，妄语，饮酒放逸处 - 乌波离，这就是五种怨。"
"尊者，有几种离？" "乌波离，有五种离。哪五种？离杀生，离不与取，离欲邪行，离妄语，离饮酒放逸处 - 乌波离，这就是五种离。"
"尊者，有几种衰损？" "乌波离，有五种衰损。哪五种？亲属衰损，财物衰损，疾病衰损，戒衰损，见衰损 - 乌波离，这就是五种衰损。"
"尊者，有几种圆满？" "乌波离，有五种圆满。哪五种？亲属圆满，财物圆满，无病圆满，戒圆满，见圆满 - 乌波离，这就是五种圆满。"
妄语品第七结束。
其摘要如下：
妄语和压制，再者询问；
罪和再者，怨和离；
衰损和圆满，第七品摄。
教诫比丘尼品
"尊者，具足几种因素的比丘应由比丘尼僧团作羯磨，该比丘不应受比丘尼僧团礼拜？" "乌波离，具足五种因素的比丘应由比丘尼僧团作羯磨，该比丘不应受比丘尼僧团礼拜。哪五种？露出身体给比丘尼看，露出大腿给比丘尼看，露出生殖器给比丘尼看，露出两肩给比丘尼看，调戏，与在家人交往 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应由比丘尼僧团作羯磨，该比丘不应受比丘尼僧团礼拜。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘应由比丘尼僧团作羯磨，该比丘不应受比丘尼僧团礼拜。哪五种？谋求比丘尼不得利养，谋求比丘尼不得利益，谋求比丘尼不得住处，辱骂诽谤比丘尼，离间比丘与比丘尼 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应由比丘尼僧团作羯磨，该比丘不应受比丘尼僧团礼拜。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘应由比丘尼僧团作羯磨，该比丘不应受比丘尼僧团礼拜。哪五种？谋求比丘尼不得利养，谋求比丘尼不得利益，谋求比丘尼不得住处，辱骂诽谤比丘尼，使比丘与比丘尼交往 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应由比丘尼僧团作羯磨，该比丘不应受比丘尼僧团礼拜。"

451. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatāya bhikkhuniyā kammaṃ kātabba’’nti? Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatāya bhikkhuniyā kammaṃ kātabbaṃ. Katamehi pañcahi? Vivaritvā kāyaṃ bhikkhūnaṃ dasseti, ūruṃ dasseti, aṅgajātaṃ dasseti, ubho aṃsakūṭe dasseti, obhāsati, gihī sampayojeti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatāya bhikkhuniyā kammaṃ kātabbaṃ.

‘‘Aparehipi , upāli, pañcahaṅgehi samannāgatāya bhikkhuniyā kammaṃ kātabbaṃ. Katamehi pañcahi? Bhikkhūnaṃ alābhāya parisakkati, bhikkhūnaṃ anatthāya parisakkati, bhikkhūnaṃ avāsāya parisakkati, bhikkhū akkosati paribhāsati, bhikkhuniyo bhikkhūhi bhedeti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatāya bhikkhuniyā kammaṃ kātabbaṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatāya bhikkhuniyā kammaṃ kātabbaṃ. Katamehi pañcahi? Bhikkhūnaṃ alābhāya parisakkati, bhikkhūnaṃ anatthāya parisakkati, bhikkhūnaṃ avāsāya parisakkati, bhikkhū akkosati paribhāsati, bhikkhuniyo bhikkhūhi sampayojeti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatāya bhikkhuniyā kammaṃ kātabba’’nti.

452. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na ṭhapetabbo’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na ṭhapetabbo. Katamehi pañcahi? Alajjī ca hoti, bālo ca, apakatatto ca, cāvanādhippāyo vattā hoti, no vuṭṭhānādhippāyo – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na ṭhapetabbo.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na ṭhapetabbo. Katamehi pañcahi? Aparisuddhakāyasamācāro hoti, aparisuddhavacīsamācāro hoti, aparisuddhājīvo hoti, bālo hoti, abyatto, na paṭibalo anuyuñjiyamāno anuyogaṃ dātuṃ – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na ṭhapetabbo.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na ṭhapetabbo. Katamehi pañcahi? Kāyikena anācārena samannāgato hoti, vācasikena anācārena samannāgato hoti, kāyikavācasikena anācārena samannāgato hoti, bhikkhunīnaṃ akkosakaparibhāsako hoti, bhikkhunīhi saddhiṃ saṃsaṭṭho viharati ananulomikena saṃsaggena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na ṭhapetabbo.

‘‘Aparehipi , upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na ṭhapetabbo. Katamehi pañcahi? Alajjī ca hoti, bālo ca, apakatatto ca, bhaṇḍanakārako ca hoti kalahakārako, sikkhāya ca na paripūrikārī – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na ṭhapetabbo’’ti.

453. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na gahetabbo’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na gahetabbo. Katamehi pañcahi? Kāyikena anācārena samannāgato hoti, vācasikena anācārena samannāgato hoti, kāyikavācasikena anācārena samannāgato hoti, bhikkhunīnaṃ akkosakaparibhāsako hoti, bhikkhunīhi saddhiṃ saṃsaṭṭho viharati ananulomikena saṃsaggena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na gahetabbo.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na gahetabbo. Katamehi pañcahi? Alajjī ca hoti, bālo ca, apakatatto ca, gamiko vā hoti, gilāno vā – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā bhikkhunīnaṃ ovādo na gahetabbo’’ti.



"尊者，具足几种因素的比丘尼应被作羯磨？" "乌波离，具足五种因素的比丘尼应被作羯磨。哪五种？露出身体给比丘看，露出大腿给比丘看，露出生殖器给比丘看，露出两肩给比丘看，调戏，与在家人交往 - 乌波离，具足这五种因素的比丘尼应被作羯磨。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘尼应被作羯磨。哪五种？谋求比丘不得利养，谋求比丘不得利益，谋求比丘不得住处，辱骂诽谤比丘，离间比丘尼与比丘 - 乌波离，具足这五种因素的比丘尼应被作羯磨。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘尼应被作羯磨。哪五种？谋求比丘不得利养，谋求比丘不得利益，谋求比丘不得住处，辱骂诽谤比丘，使比丘尼与比丘交往 - 乌波离，具足这五种因素的比丘尼应被作羯磨。"
"尊者，具足几种因素的比丘不应被指定教诫比丘尼？" "乌波离，具足五种因素的比丘不应被指定教诫比丘尼。哪五种？无惭愧，愚痴，未受具足戒，意图使人退失而说，不意图使人出罪 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被指定教诫比丘尼。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应被指定教诫比丘尼。哪五种？身行不清净，语行不清净，生活不清净，愚痴无能，被询问时不能回答 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被指定教诫比丘尼。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应被指定教诫比丘尼。哪五种？有身体不正行，有语言不正行，有身语不正行，辱骂诽谤比丘尼，以不适当的方式与比丘尼交往 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被指定教诫比丘尼。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应被指定教诫比丘尼。哪五种？无惭愧，愚痴，未受具足戒，制造争论争吵，不圆满学处 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被指定教诫比丘尼。"
"尊者，具足几种因素的比丘不应接受教诫比丘尼？" "乌波离，具足五种因素的比丘不应接受教诫比丘尼。哪五种？有身体不正行，有语言不正行，有身语不正行，辱骂诽谤比丘尼，以不适当的方式与比丘尼交往 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应接受教诫比丘尼。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应接受教诫比丘尼。哪五种？无惭愧，愚痴，未受具足戒，将要远行，生病 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应接受教诫比丘尼。"

454. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ na sākacchitabbo’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ na sākacchitabbo. Katamehi pañcahi? Na asekkhena sīlakkhandhena samannāgato hoti, na asekkhena samādhikkhandhena samannāgato hoti, na asekkhena paññākkhandhena samannāgato hoti, na asekkhena vimuttikkhandhena samannāgato hoti, na asekkhena vimuttiñāṇadassanakkhandhena samannāgato hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ na sākacchitabbo. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ sākacchitabbo. Katamehi pañcahi? Asekkhena sīlakkhandhena samannāgato hoti, asekkhena samādhikkhandhena samannāgato hoti, asekkhena paññākkhandhena samannāgato hoti , asekkhena vimuttikkhandhena samannāgato hoti, asekkhena vimuttiñāṇadassanakkhandhena samannāgato hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ sākacchitabbo.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ na sākacchitabbo. Katamehi pañcahi? Na atthapaṭisambhidāpatto hoti, na dhammapaṭisambhidāpatto hoti, na niruttipaṭisambhidāpatto hoti, na paṭibhānapaṭisambhidāpatto hoti, yathāvimuttaṃ cittaṃ na paccavekkhitā – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ na sākacchitabbo. Pañcahupāli , aṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ sākacchitabbo. Katamehi pañcahi? Atthapaṭisambhidāpatto hoti, dhammapaṭisambhidāpatto hoti, niruttipaṭisambhidāpatto hoti, paṭibhānapaṭisambhidāpatto hoti, yathāvimuttaṃ cittaṃ paccavekkhitā – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgatena bhikkhunā saddhiṃ sākacchitabbo’’ti.

Bhikkhunovādavaggo niṭṭhito aṭṭhamo.

Tassuddānaṃ –

Bhikkhunīheva kātabbaṃ, aparehi tathā duve;

Bhikkhunīnaṃ tayo kammā, na ṭhapetabbā dve dukā;

Na gahetabbā dve vuttā, sākacchāsu ca dve dukāti.

9. Ubbāhikavaggo



"尊者，具足几种因素的比丘不应与之讨论？" "乌波离，具足五种因素的比丘不应与之讨论。哪五种？不具足无学戒蕴，不具足无学定蕴，不具足无学慧蕴，不具足无学解脱蕴，不具足无学解脱知见蕴 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应与之讨论。乌波离，具足五种因素的比丘应与之讨论。哪五种？具足无学戒蕴，具足无学定蕴，具足无学慧蕴，具足无学解脱蕴，具足无学解脱知见蕴 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应与之讨论。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应与之讨论。哪五种？不得义无碍解，不得法无碍解，不得词无碍解，不得辩无碍解，不能如实观察已解脱之心 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应与之讨论。乌波离，具足五种因素的比丘应与之讨论。哪五种？得义无碍解，得法无碍解，得词无碍解，得辩无碍解，能如实观察已解脱之心 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应与之讨论。"
教诫比丘尼品第八结束。
其摘要如下：
唯比丘尼应作，再者如是两；
比丘尼三羯磨，不应指定两对；
不应接受两说，讨论中两对。
评议品

455. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya na sammannitabbo’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya na sammannitabbo. Katamehi pañcahi? Na atthakusalo hoti, na dhammakusalo hoti, na niruttikusalo hoti, na byañjanakusalo hoti, na pubbāparakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya na sammannitabbo. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo. Katamehi pañcahi? Atthakusalo hoti, dhammakusalo hoti, niruttikusalo hoti, byañjanakusalo hoti, pubbāparakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya na sammannitabbo. Katamehi pañcahi? Kodhano hoti kodhābhibhūto, makkhī hoti makkhābhibhūto, paḷāsī hoti paḷāsābhibhūto, issukī hoti issābhibhūto, sandiṭṭhiparāmāsī hoti ādhānaggāhī duppaṭinissaggī – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya na sammannitabbo. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo. Katamehi pañcahi? Na kodhano hoti na kodhābhibhūto, na makkhī hoti na makkhābhibhūto, na paḷāsī hoti na paḷāsābhibhūto, na issukī hoti na issābhibhūto, asandiṭṭhiparāmāsī hoti anādhānaggāhī suppaṭinissaggī – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo.

‘‘Aparehipi , upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya na sammannitabbo. Katamehi pañcahi? Kuppati, byāpajjati, patiṭṭhiyati, kopaṃ janeti, akhamo hoti apadakkhiṇaggāhī anusāsaniṃ – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya na sammannitabbo. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo . Katamehi pañcahi? Na kuppati, na byāpajjati, na patiṭṭhiyati, na kopaṃ janeti, khamo hoti padakkhiṇaggāhī anusāsaniṃ – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya na sammannitabbo. Katamehi pañcahi? Pasāretā hoti no sāretā, anokāsakammaṃ kāretvā pavattā hoti, na yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā codetā hoti, na yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā kāretā hoti, na yathādiṭṭhiyā byākatā hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya na sammannitabbo. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo. Katamehi pañcahi? Sāretā hoti no pasāretā, okāsakammaṃ kāretvā pavattā hoti, yathādhammaṃ yathāvinaye yathāpattiyā codetā hoti, yathādhamme yathāvinaye yathāpattiyā kāretā hoti, yathādiṭṭhiyā byākatā hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya na sammannitabbo. Katamehi pañcahi? Chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, alajjī ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya na sammannitabbo. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, lajjī ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya na sammannitabbo. Katamehi pañcahi? Chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, akusalo ca hoti vinaye – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya na sammannitabbo. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, kusalo ca hoti vinaye – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo’’ti.



"尊者，具足几种因素的比丘不应被选为议事委员？" "乌波离，具足五种因素的比丘不应被选为议事委员。哪五种？不善巧于义，不善巧于法，不善巧于词，不善巧于文，不善巧于前后 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被选为议事委员。乌波离，具足五种因素的比丘应被选为议事委员。哪五种？善巧于义，善巧于法，善巧于词，善巧于文，善巧于前后 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应被选为议事委员。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应被选为议事委员。哪五种？易怒且被怒所制，易覆且被覆所制，易恼且被恼所制，易嫉且被嫉所制，固执己见难以放下 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被选为议事委员。乌波离，具足五种因素的比丘应被选为议事委员。哪五种？不易怒且不被怒所制，不易覆且不被覆所制，不易恼且不被恼所制，不易嫉且不被嫉所制，不固执己见易于放下 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应被选为议事委员。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应被选为议事委员。哪五种？易恼怒，易瞋恨，易固执，易生气，不能忍受教诫 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被选为议事委员。乌波离，具足五种因素的比丘应被选为议事委员。哪五种？不易恼怒，不易瞋恨，不易固执，不易生气，能忍受教诫 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应被选为议事委员。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应被选为议事委员。哪五种？是扩大者非缩小者，未作白羯磨便宣说，不如法如律如罪而责问，不如法如律如罪而处置，不如见而解说 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被选为议事委员。乌波离，具足五种因素的比丘应被选为议事委员。哪五种？是缩小者非扩大者，作白羯磨后才宣说，如法如律如罪而责问，如法如律如罪而处置，如见而解说 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应被选为议事委员。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应被选为议事委员。哪五种？随欲而行，随瞋而行，随痴而行，随怖而行，无惭愧 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被选为议事委员。乌波离，具足五种因素的比丘应被选为议事委员。哪五种？不随欲而行，不随瞋而行，不随痴而行，不随怖而行，有惭愧 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应被选为议事委员。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不应被选为议事委员。哪五种？随欲而行，随瞋而行，随痴而行，随怖而行，不善巧于律 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不应被选为议事委员。乌波离，具足五种因素的比丘应被选为议事委员。哪五种？不随欲而行，不随瞋而行，不随痴而行，不随怖而行，善巧于律 - 乌波离，具足这五种因素的比丘应被选为议事委员。"

456. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgato bhikkhu bālotveva saṅkhaṃ gacchatī’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu bālotveva saṅkhaṃ gacchati. Katamehi pañcahi? Suttaṃ na jānāti, suttānulomaṃ na jānāti, vinayaṃ na jānāti, vinayānulomaṃ na jānāti, na ca ṭhānaṭhānakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu bālotveva saṅkhaṃ gacchati. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu paṇḍitotveva saṅkhaṃ gacchati. Katamehi pañcahi? Suttaṃ jānāti, suttānulomaṃ jānāti, vinayaṃ jānāti, vinayānulomaṃ jānāti, ṭhānāṭhānakusalo ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu paṇḍitotveva saṅkhaṃ gacchati.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu bālotveva saṅkhaṃ gacchati. Katamehi pañcahi? Dhammaṃ na jānāti, dhammānulomaṃ jānāti, vinayaṃ na jānāti, vinayānulomaṃ na jānāti, na ca pubbāparakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu bālotveva saṅkhaṃ gacchati. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu paṇḍitotveva saṅkhaṃ gacchati. Katamehi pañcahi? Dhammaṃ jānāti, dhammānulomaṃ jānāti, vinayaṃ jānāti, vinayānulomaṃ jānāti, pubbāparakusalo ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu paṇḍitotveva saṅkhaṃ gacchati.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu bālotveva saṅkhaṃ gacchati. Katamehi pañcahi? Vatthuṃ na jānāti, nidānaṃ na jānāti, paññattiṃ na jānāti, padapaccābhaṭṭhaṃ na jānāti, anusandhivacanapathaṃ na jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu bālotveva saṅkhaṃ gacchati. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu paṇḍitotveva saṅkhaṃ gacchati. Katamehi pañcahi? Vatthuṃ jānāti, nidānaṃ jānāti, paññattiṃ jānāti, padapaccābhaṭṭhaṃ jānāti, anusandhivacanapathaṃ jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu paṇḍitotveva saṅkhaṃ gacchati.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu bālotveva saṅkhaṃ gacchati. Katamehi pañcahi? Āpattiṃ na jānāti, āpattisamuṭṭhānaṃ na jānāti, āpattiyā payogaṃ na jānāti, āpattiyā vūpasamaṃ na jānāti, āpattiyā na vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu bālotveva saṅkhaṃ gacchati. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu paṇḍitotveva saṅkhaṃ gacchati. Katamehi pañcahi? Āpattiṃ jānāti , āpattisamuṭṭhānaṃ jānāti, āpattiyā payogaṃ jānāti, āpattiyā vūpasamaṃ jānāti, āpattiyā vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu paṇḍitotveva saṅkhaṃ gacchati.

‘‘Aparehipi , upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu bālotveva saṅkhaṃ gacchati. Katamehi pañcahi? Adhikaraṇaṃ na jānāti, adhikaraṇasamuṭṭhānaṃ na jānāti, adhikaraṇassa payogaṃ na jānāti, adhikaraṇassa vūpasamaṃ na jānāti, adhikaraṇassa na vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu bālotveva saṅkhaṃ gacchati. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu paṇḍitotveva saṅkhaṃ gacchati. Katamehi pañcahi? Adhikaraṇaṃ jānāti, adhikaraṇasamuṭṭhānaṃ jānāti, adhikaraṇassa payogaṃ jānāti, adhikaraṇassa vūpasamaṃ jānāti, adhikaraṇassa vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu paṇḍitotveva saṅkhaṃ gacchatī’’ti.

Ubbāhikavaggo niṭṭhito navamo.

Tassuddānaṃ –

Na atthakusalo ceva, kodhano kuppatī ca yo;

Pasāretā chandāgatiṃ, akusalo tatheva ca.

Suttaṃ dhammañca vatthuñca, āpatti adhikaraṇaṃ;

Dve dve pakāsitā sabbe, kaṇhasukkaṃ vijānathāti.

10. Adhikaraṇavūpasamavaggo



"尊者，具足几种因素的比丘被称为愚人？" "乌波离，具足五种因素的比丘被称为愚人。哪五种？不知经，不知经的类推，不知律，不知律的类推，不善巧于是处非处 - 乌波离，具足这五种因素的比丘被称为愚人。乌波离，具足五种因素的比丘被称为智者。哪五种？知经，知经的类推，知律，知律的类推，善巧于是处非处 - 乌波离，具足这五种因素的比丘被称为智者。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘被称为愚人。哪五种？不知法，不知法的类推，不知律，不知律的类推，不善巧于前后 - 乌波离，具足这五种因素的比丘被称为愚人。乌波离，具足五种因素的比丘被称为智者。哪五种？知法，知法的类推，知律，知律的类推，善巧于前后 - 乌波离，具足这五种因素的比丘被称为智者。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘被称为愚人。哪五种？不知事由，不知缘起，不知制定，不知词句的重复，不知连贯的语句 - 乌波离，具足这五种因素的比丘被称为愚人。乌波离，具足五种因素的比丘被称为智者。哪五种？知事由，知缘起，知制定，知词句的重复，知连贯的语句 - 乌波离，具足这五种因素的比丘被称为智者。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘被称为愚人。哪五种？不知罪，不知罪的起因，不知罪的方法，不知罪的平息，不善巧于罪的判决 - 乌波离，具足这五种因素的比丘被称为愚人。乌波离，具足五种因素的比丘被称为智者。哪五种？知罪，知罪的起因，知罪的方法，知罪的平息，善巧于罪的判决 - 乌波离，具足这五种因素的比丘被称为智者。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘被称为愚人。哪五种？不知诤事，不知诤事的起因，不知诤事的方法，不知诤事的平息，不善巧于诤事的判决 - 乌波离，具足这五种因素的比丘被称为愚人。乌波离，具足五种因素的比丘被称为智者。哪五种？知诤事，知诤事的起因，知诤事的方法，知诤事的平息，善巧于诤事的判决 - 乌波离，具足这五种因素的比丘被称为智者。"
评议品第九结束。
其摘要如下：
不善巧于义以及，易怒易恼怒者；
扩大者随欲行，不善巧者亦然。
经和法以及事由，罪和诤事；
两两宣说一切，了知黑白。
诤事平息品

457. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametu’’nti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Āpattiṃ na jānāti, āpattisamuṭṭhānaṃ na jānāti, āpattiyā payogaṃ na jānāti, āpattiyā vūpasamaṃ na jānāti, āpattiyā na vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Āpattiṃ jānāti, āpattisamuṭṭhānaṃ jānāti, āpattiyā payogaṃ jānāti, āpattiyā vūpasamaṃ jānāti, āpattiyā vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Adhikaraṇaṃ na jānāti, adhikaraṇasamuṭṭhānaṃ na jānāti, adhikaraṇassa payogaṃ na jānāti, adhikaraṇassa vūpasamaṃ na jānāti, adhikaraṇassa na vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ.

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Adhikaraṇaṃ jānāti, adhikaraṇasamuṭṭhānaṃ jānāti, adhikaraṇassa payogaṃ jānāti, adhikaraṇassa vūpasamaṃ jānāti, adhikaraṇassa vinicchayakusalo hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, alajjī ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, lajjī ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati , appassuto ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bahussuto ca hoti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ.

‘‘Aparehipi , upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Vatthuṃ na jānāti, nidānaṃ na jānāti, paññattiṃ na jānāti, padapaccābhaṭṭhaṃ na jānāti, anusandhivacanapathaṃ na jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Vatthuṃ jānāti, nidānaṃ jānāti, paññattiṃ jānāti, padapaccābhaṭṭhaṃ jānāti, anusandhivacanapathaṃ jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, akusalo ca hoti vinaye – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, kusalo ca hoti vinaye – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ.


"尊者，具足几种因素的比丘不适合平息诤事？" "乌波离，具足五种因素的比丘不适合平息诤事。哪五种？不知罪，不知罪的起因，不知罪的方法，不知罪的平息，不善巧于罪的判决 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不适合平息诤事。乌波离，具足五种因素的比丘适合平息诤事。哪五种？知罪，知罪的起因，知罪的方法，知罪的平息，善巧于罪的判决 - 乌波离，具足这五种因素的比丘适合平息诤事。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不适合平息诤事。哪五种？不知诤事，不知诤事的起因，不知诤事的方法，不知诤事的平息，不善巧于诤事的判决 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不适合平息诤事。
"乌波离，具足五种因素的比丘适合平息诤事。哪五种？知诤事，知诤事的起因，知诤事的方法，知诤事的平息，善巧于诤事的判决 - 乌波离，具足这五种因素的比丘适合平息诤事。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不适合平息诤事。哪五种？随欲而行，随瞋而行，随痴而行，随怖而行，无惭愧 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不适合平息诤事。乌波离，具足五种因素的比丘适合平息诤事。哪五种？不随欲而行，不随瞋而行，不随痴而行，不随怖而行，有惭愧 - 乌波离，具足这五种因素的比丘适合平息诤事。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不适合平息诤事。哪五种？随欲而行，随瞋而行，随痴而行，随怖而行，少闻 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不适合平息诤事。乌波离，具足五种因素的比丘适合平息诤事。哪五种？不随欲而行，不随瞋而行，不随痴而行，不随怖而行，多闻 - 乌波离，具足这五种因素的比丘适合平息诤事。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不适合平息诤事。哪五种？不知事由，不知缘起，不知制定，不知词句的重复，不知连贯的语句 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不适合平息诤事。乌波离，具足五种因素的比丘适合平息诤事。哪五种？知事由，知缘起，知制定，知词句的重复，知连贯的语句 - 乌波离，具足这五种因素的比丘适合平息诤事。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不适合平息诤事。哪五种？随欲而行，随瞋而行，随痴而行，随怖而行，不善巧于律 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不适合平息诤事。乌波离，具足五种因素的比丘适合平息诤事。哪五种？不随欲而行，不随瞋而行，不随痴而行，不随怖而行，善巧于律 - 乌波离，具足这五种因素的比丘适合平息诤事。"


‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, puggalagaru hoti no saṅghagaru – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Pañcahupāli , aṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ . Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, saṅghagaru hoti no puggalagaru – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, āmisagaru hoti no saddhammagaru – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu nālaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametuṃ. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, saddhammagaru hoti no āmisagaru – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu alaṃ adhikaraṇaṃ vūpasametu’’nti.

458. ‘‘Katihi nu kho, bhante, ākārehi saṅgho bhijjatī’’ti? ‘‘Pañcahupāli, ākārehi saṅgho bhijjati. Katamehi pañcahi? Kammena, uddesena, voharanto, anussāvanena, salākaggāhena – imehi kho, upāli, pañcahākārehi saṅgho bhijjatī’’ti.

‘‘Saṅgharāji saṅgharājīti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, saṅgharāji hoti no ca saṅghabhedo? Kittāvatā ca pana saṅgharāji ceva hoti saṅghabhedo cā’’ti? ‘‘Paññattetaṃ, upāli, mayā āgantukānaṃ bhikkhūnaṃ āgantukavattaṃ. Evaṃ supaññatte kho, upāli, mayā sikkhāpade āgantukā bhikkhū āgantukavatte na vattanti. Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti no ca saṅghabhedo. Paññattetaṃ, upāli, mayā āvāsikānaṃ bhikkhūnaṃ āvāsikavattaṃ. Evaṃ supaññatte kho, upāli, mayā sikkhāpade āvāsikā bhikkhū āvāsikavatte na vattanti. Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti no ca saṅghabhedo. Paññattetaṃ upāli mayā bhikkhūnaṃ bhattagge bhattaggavattaṃ – yathāvuḍḍhaṃ yathārattaṃ yathāpatirūpaṃ aggāsanaṃ aggodakaṃ aggapiṇḍaṃ. Evaṃ supaññatte kho, upāli, mayā sikkhāpade navā bhikkhū bhattagge therānaṃ bhikkhūnaṃ āsanaṃ paṭibāhanti. Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti no ca saṅghabhedo. Paññattetaṃ, upāli, mayā bhikkhūnaṃ senāsane senāsanavattaṃ – yathāvuḍḍhaṃ yathārattaṃ yathāpatirūpaṃ. Evaṃ supaññatte kho, upāli, mayā sikkhāpade navā bhikkhū therānaṃ bhikkhūnaṃ senāsanaṃ paṭibāhanti. Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti no ca saṅghabhedo. Paññattetaṃ, upāli, mayā bhikkhūnaṃ antosīmāya ekaṃ uposathaṃ ekaṃ pavāraṇaṃ ekaṃ saṅghakammaṃ ekaṃ kammākammaṃ. Evaṃ supaññatte kho, upāli, mayā sikkhāpade tattheva antosīmāya āvenibhāvaṃ [āveṇibhāvaṃ (sī. syā.)] karitvā gaṇaṃ bandhitvā āveniṃ [āveṇi (sī. syā.)] uposathaṃ karonti āveniṃ pavāraṇaṃ karonti āveniṃ saṅghakammaṃ karonti āveniṃ kammākammāni karonti. Evaṃ kho, upāli, saṅgharāji ceva hoti saṅghabhedo cā’’ti.

Adhikaraṇavūpasamavaggo niṭṭhito dasamo.

Tassuddānaṃ –

Āpattiṃ adhikaraṇaṃ, chandā appassutena ca;

Vatthuñca akusalo ca, puggalo āmisena ca;

Bhijjati saṅgharāji ca, saṅghabhedo tatheva cāti.

11. Saṅghabhedakavaggo

459.[cūḷava. 354-355; a. ni. 

"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不适合平息诤事。哪五种？随欲而行，随瞋而行，随痴而行，随怖而行，重视个人而不重视僧团 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不适合平息诤事。乌波离，具足五种因素的比丘适合平息诤事。哪五种？不随欲而行，不随瞋而行，不随痴而行，不随怖而行，重视僧团而不重视个人 - 乌波离，具足这五种因素的比丘适合平息诤事。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的比丘不适合平息诤事。哪五种？随欲而行，随瞋而行，随痴而行，随怖而行，重视利养而不重视正法 - 乌波离，具足这五种因素的比丘不适合平息诤事。乌波离，具足五种因素的比丘适合平息诤事。哪五种？不随欲而行，不随瞋而行，不随痴而行，不随怖而行，重视正法而不重视利养 - 乌波离，具足这五种因素的比丘适合平息诤事。"
"尊者，以几种方式僧团分裂？" "乌波离，以五种方式僧团分裂。哪五种？羯磨，诵戒，说法，宣告，投票 - 乌波离，以这五种方式僧团分裂。"
"尊者，所谓'僧团不和'，'僧团不和'。尊者，到什么程度是僧团不和而非僧团分裂？到什么程度既是僧团不和又是僧团分裂？" "乌波离，我制定了客比丘的客比丘职责。乌波离，我如此善制定学处，但客比丘不履行客比丘职责。乌波离，这样就是僧团不和而非僧团分裂。乌波离，我制定了住比丘的住比丘职责。乌波离，我如此善制定学处，但住比丘不履行住比丘职责。乌波离，这样也是僧团不和而非僧团分裂。乌波离，我为比丘们制定了食堂的食堂职责 - 按长幼、资历、适当分配上座、上水、上食。乌波离，我如此善制定学处，但新比丘在食堂阻挡长老比丘的座位。乌波离，这样也是僧团不和而非僧团分裂。乌波离，我为比丘们制定了住处的住处职责 - 按长幼、资历、适当分配。乌波离，我如此善制定学处，但新比丘阻挡长老比丘的住处。乌波离，这样也是僧团不和而非僧团分裂。乌波离，我为比丘们制定在界内一布萨、一自恣、一僧羯磨、一羯磨非羯磨。乌波离，我如此善制定学处，但他们就在界内分开，结成团体，分别举行布萨、自恣、僧羯磨、羯磨非羯磨。乌波离，这样既是僧团不和又是僧团分裂。"
诤事平息品第十结束。
其摘要如下：
罪和诤事，欲和少闻，
事由和不善巧，个人和利养，
分裂和不和，分裂亦然。
破僧品

10.38 ādayo] ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, vinidhāya diṭṭhiṃ kammena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, vinidhāya diṭṭhiṃ uddesena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, vinidhāya diṭṭhi voharanto – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, vinidhāya diṭṭhiṃ anussāvanena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho.

‘‘Aparehipi, upāli , pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, vinidhāya diṭṭhiṃ salākaggāhena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, vinidhāya khantiṃ kammena…pe… vinidhāya khantiṃ uddesena…pe… vinidhāya khantiṃ voharanto…pe… vinidhāya khantiṃ anussāvanena…pe… vinidhāya khantiṃ salākaggāhena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, vinidhāya ruciṃ kammena…pe… vinidhāya ruciṃ uddesena…pe… vinidhāya ruciṃ voharanto…pe… vinidhāya ruciṃ anussāvanena…pe… vinidhāya ruciṃ salākaggāhena – imehi kho , upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli , bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, vinidhāya saññaṃ kammena…pe… vinidhāya saññaṃ uddesena…pe… vinidhāya saññaṃ voharanto…pe… vinidhāya saññaṃ anussāvanena…pe… vinidhāya saññaṃ salākaggāhena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho’’ti.

Saṅghabhedakavaggo niṭṭhito ekādasamo.

Tassuddānaṃ –

Vinidhāya diṭṭhiṃ kammena, uddese voharena ca;

Anussāvane salākena, pañcete diṭṭhinissitā;

Khantiṃ ruciñca saññañca, tayo te pañcadhā nayāti.

12. Dutiyasaṅghabhedakavaggo



"尊者，具足几种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药？" "乌波离，具足五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以羯磨歪曲见解 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以诵戒歪曲见解 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以说法歪曲见解 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以宣告歪曲见解 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可  药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以投票歪曲见解 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以羯磨歪曲忍受...以诵戒歪曲忍受...以说法歪曲忍受...以宣告歪曲忍受...以投票歪曲忍受 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以羯磨歪曲爱好...以诵戒歪曲爱好...以说法歪曲爱好...以宣告歪曲爱好...以投票歪曲爱好 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以羯磨歪曲想...以诵戒歪曲想...以说法歪曲想...以宣告歪曲想...以投票歪曲想 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者是堕落者、地狱者、一劫住、不可救药。"
破僧品第十一结束。
其摘要如下：
歪曲见解以羯磨，诵戒和说法，
宣告和投票，这五依见解；
忍受、爱好和想，这三各五种方式。

460. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti , avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, avinidhāya diṭṭhiṃ kammena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, avinidhāya diṭṭhiṃ uddesena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, avinidhāya diṭṭhiṃ voharanto. Imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, avinidhāya diṭṭhiṃ anussāvanena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, avinidhāya diṭṭhiṃ salākaggāhena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, avinidhāya khantiṃ kammena…pe… avinidhāya khantiṃ uddesena…pe… avinidhāya khantiṃ voharanto…pe… avinidhāya khantiṃ anussāvanena…pe… avinidhāya khantiṃ salākaggāhena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho.

‘‘Aparehipi , upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, avinidhāya ruciṃ kammena…pe… avinidhāya ruciṃ uddesena…pe… avinidhāya ruciṃ voharanto…pe… avinidhāya ruciṃ anussāvanena…pe… avinidhāya ruciṃ salākaggāhena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho.

‘‘Aparehipi, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho. Katamehi pañcahi? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti, dhammaṃ adhammoti dīpeti, avinayaṃ vinayoti dīpeti, vinayaṃ avinayoti dīpeti, avinidhāya saññaṃ kammena…pe… avinidhāya saññaṃ uddesena…pe… avinidhāya saññaṃ voharanto…pe… avinidhāya saññaṃ anussāvanena…pe… avinidhāya saññaṃ salākaggāhena – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato saṅghabhedako na āpāyiko na nerayiko na kappaṭṭho na atekiccho’’ti.

Dutiyasaṅghabhedakavaggo niṭṭhito dvādasamo.

Tassuddānaṃ –

Avinidhāya diṭṭhiṃ kammena, uddese voharena ca;

Anussāvane salākena, pañcete diṭṭhinissitā.


"尊者，具足几种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药？" "乌波离，具足五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以羯磨不歪曲见解 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以诵戒不歪曲见解 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以说法不歪曲见解。乌波离，具足这五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以宣告不歪曲见解 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以投票不歪曲见解 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以羯磨不歪曲忍受...以诵戒不歪曲忍受...以说法不歪曲忍受...以宣告不歪曲忍受...以投票不歪曲忍受 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以羯磨不歪曲爱好...以诵戒不歪曲爱好...以说法不歪曲爱好...以宣告不歪曲爱好...以投票不歪曲爱好 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。
"再者，乌波离，具足另外五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。哪五种？乌波离，在此比丘将非法说为法，将法说为非法，将非律说为律，将律说为非律，以羯磨不歪曲想...以诵戒不歪曲想...以说法不歪曲想...以宣告不歪曲想...以投票不歪曲想 - 乌波离，具足这五种因素的破僧者不是堕落者、不是地狱者、不是一劫住、不是不可救药。"
第二破僧品第十二结束。
其摘要如下：
不歪曲见解以羯磨，诵戒和说法，
宣告和投票，这五依见解。


Khantiṃ ruciñca saññañca, tayo te pañcadhā nayā.

Heṭṭhime kaṇhapakkhamhi, samavīsati vidhī yathā;

Tatheva sukkapakkhamhi, samavīsati jānathāti.

13. Āvāsikavaggo

461. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye . Katamehi pañcahi? Chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, saṅghikaṃ puggalikaparibhogena paribhuñjati – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, saṅghikaṃ na puggalikaparibhogena paribhuñjati – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge’’ti.

462. ‘‘Kati nu kho, bhante, adhammikā vinayabyākaraṇā’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, adhammikā vinayabyākaraṇā. Katame pañca? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti pariṇāmeti, dhammaṃ adhammoti pariṇāmeti, avinayaṃ vinayoti pariṇāmeti, vinayaṃ avinayoti pariṇāmeti , apaññattaṃ paññāpeti, paññattaṃ samucchindati – ime kho, upāli, pañca adhammikā vinayabyākaraṇā. Pañcime, upāli, dhammikā vinayabyākaraṇā. Katame pañca? Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ adhammoti pariṇāmeti, dhammaṃ dhammoti pariṇāmeti, avinayaṃ avinayoti pariṇāmeti, vinayaṃ vinayoti pariṇāmeti, apaññattaṃ na paññapeti, paññattaṃ na samucchindati – ime kho, upāli, pañca dhammikā vinayabyākaraṇā’’ti.

463.[a. ni. 5.272-285] ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ na jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

[a. ni. 5.272-285] ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge’’ti.

464. ‘‘Katihi nu kho, bhante, aṅgehi samannāgato senāsanapaññāpako…pe… bhaṇḍāgāriko…pe… cīvarapaṭiggāhako…pe… cīvarabhājako…pe… yāgubhājako…pe… phalabhājako…pe… khajjabhājako…pe… appamattakavissajjako…pe… sāṭiyaggāhāpako…pe… pattaggāhāpako…pe… ārāmikapesako…pe… sāmaṇerapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye’’ti? ‘‘Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato sāmaṇerapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, pesitāpesitaṃ na jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato sāmaṇerapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Pañcahupāli, aṅgehi samannāgato sāmaṇerapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, pesitāpesitaṃ jānāti – imehi kho, upāli, pañcahaṅgehi samannāgato sāmaṇerapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge’’ti.

Āvāsikavaggo niṭṭhito terasamo.

Tassuddānaṃ –

Āvāsikabyākaraṇā , bhattusenāsanāni ca;

Bhaṇḍacīvaraggāho ca, cīvarassa ca bhājako.

Yāgu phalaṃ khajjakañca, appasāṭiyagāhako;

Patto ārāmiko ceva, sāmaṇerena pesakoti.

14. Kathinatthāravaggo



忍受、爱好和想，这三各五种方式。
如下面黑分中，共二十种方法；
同样在白分中，了知共二十种。
住处品
"尊者，具足几种因素的住处比丘如被带去就被置于地狱？" "乌波离，具足五种因素的住处比丘如被带去就被置于地狱。哪五种？随欲而行，随瞋而行，随痴而行，随怖而行，将僧团之物作为个人使用 - 乌波离，具足这五种因素的住处比丘如被带去就被置于地狱。
"乌波离，具足五种因素的住处比丘如被带去就被置于天界。哪五种？不随欲而行，不随瞋而行，不随痴而行，不随怖而行，不将僧团之物作为个人使用 - 乌波离，具足这五种因素的住处比丘如被带去就被置于天界。"
"尊者，有几种非法的律解释？" "乌波离，有这五种非法的律解释。哪五种？乌波离，在此比丘将非法转为法，将法转为非法，将非律转为律，将律转为非律，制定未制定的，废除已制定的 - 乌波离，这是五种非法的律解释。乌波离，有这五种如法的律解释。哪五种？乌波离，在此比丘将非法转为非法，将法转为法，将非律转为非律，将律转为律，不制定未制定的，不废除已制定的 - 乌波离，这是五种如法的律解释。"
"尊者，具足几种因素的分配食物者如被带去就被置于地狱？" "乌波离，具足五种因素的分配食物者如被带去就被置于地狱。哪五种？随欲而行，随瞋而行，随痴而行，随怖而行，不知已分配和未分配 - 乌波离，具足这五种因素的分配食物者如被带去就被置于地狱。
"乌波离，具足五种因素的分配食物者如被带去就被置于天界。哪五种？不随欲而行，不随瞋而行，不随痴而行，不随怖而行，知已分配和未分配 - 乌波离，具足这五种因素的分配食物者如被带去就被置于天界。"
"尊者，具足几种因素的分配住处者...库房管理者...接受衣物者...分配衣物者...分配粥者...分配水果者...分配点心者...分配小物品者...分配毛毯者...分配钵者...指派园丁者...指派沙弥者如被带去就被置于地狱？" "乌波离，具足五种因素的指派沙弥者如被带去就被置于地狱。哪五种？随欲而行，随瞋而行，随痴而行，随怖而行，不知已指派和未指派 - 乌波离，具足这五种因素的指派沙弥者如被带去就被置于地狱。乌波离，具足五种因素的指派沙弥者如被带去就被置于天界。哪五种？不随欲而行，不随瞋而行，不随痴而行，不随怖而行，知已指派和未指派 - 乌波离，具足这五种因素的指派沙弥者如被带去就被置于天界。"
住处品第十三结束。
其摘要如下：
住处和解释，食物和住处，
库房和接受衣，以及分配衣。
粥、水果和点心，小物和毛毯，
钵和园丁，以及指派沙弥。
功德衣品

465. ‘‘Kati nu kho, bhante, ānisaṃsā kathinatthāre’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, ānisaṃsā kathinatthāre. Katame pañca? Anāmantacāro, asamādānacāro, gaṇabhojanaṃ, yāvadatthacīvaraṃ, yo ca tattha cīvaruppādo so nesaṃ bhavissati – ime kho, upāli, pañca ānisaṃsā kathinatthāre’’ti.

466. ‘‘Kati nu kho, bhante, ādīnavā muṭṭhassatissa asampajānassa niddaṃ okkamato’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, ādīnavā muṭṭhassatissa asampajānassa niddaṃ okkamato. Katame pañca? Dukkhaṃ supati, dukkhaṃ paṭibujjhati, pāpakaṃ supinaṃ passati, devatā na rakkhanti, asuci muccati – ime kho, upāli, pañca ādīnavā muṭṭhassatissa asampajānassa niddaṃ okkamato. Pañcime, upāli, ānisaṃsā upaṭṭhitassatissa sampajānassa niddaṃ okkamato. Katame pañca? Sukhaṃ supati, sukhaṃ paṭibujjhati, na pāpakaṃ supinaṃ passati, devatā rakkhanti, asuci na muccati – ime kho, upāli, pañca ānisaṃsā upaṭṭhitassatissa sampajānassa niddaṃ okkamato’’ti.

467. ‘‘Kati nu kho, bhante, avandiyā’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, avandiyā. Katame pañca? Antaragharaṃ paviṭṭho avandiyo, racchagato avandiyo, otamasiko avandiyo, asamannāharanto avandiyo, sutto avandiyo – ime kho, upāli, pañca avandiyā.

‘‘Aparepi, upāli, pañca avandiyā. Katame pañca? Yāgupāne avandiyo, bhattagge avandiyo, ekāvatto avandiyo, aññavihito avandiyo, naggo avandiyo – ime kho, upāli, pañca avandiyā.

‘‘Aparepi , upāli, pañca avandiyā. Katame pañca? Khādanto avandiyo, bhuñjanto avandiyo, uccāraṃ karonto avandiyo, passāvaṃ karonto avandiyo, ukkhittako avandiyo – ime kho, upāli, pañca avandiyā.

‘‘Aparepi, upāli, pañca avandiyā . Katame pañca? Pure upasampannena pacchā upasampanno avandiyo, anupasampanno avandiyo, nānāsaṃvāsako vuḍḍhataro adhammavādī avandiyo, mātugāmo avandiyo, paṇḍako avandiyo – ime kho, upāli, pañca avandiyā.

‘‘Aparepi, upāli, pañca avandiyā. Katame pañca? Pārivāsiko avandiyo, mūlāyapaṭikassanāraho avandiyo, mānattāraho avandiyo, mānattacāriko avandiyo, abbhānāraho avandiyo – ime kho, upāli, pañca avandiyā’’ti.

468. ‘‘Kati nu kho, bhante, vandiyā’’ti? ‘‘Pañcime, upāli, vandiyā. Katame pañca? Pacchā upasampannena pure upasampanno vandiyo, nānāsaṃvāsako vuḍḍhataro dhammavādī vandiyo, ācariyo vandiyo, upajjhāyo vandiyo, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya tathāgato arahaṃ sammāsambuddho vandiyo – ime kho, upāli, pañca vandiyā’’ti.



"尊者，功德衣的张设有几种利益？" "乌波离，功德衣的张设有这五种利益。哪五种？不告而行，不持而行，群食，随意受持衣，以及在那里所生的衣料将属于他们 - 乌波离，这是功德衣的张设的五种利益。"
"尊者，失念不正知入睡有几种过患？" "乌波离，失念不正知入睡有这五种过患。哪五种？睡眠不安，醒来不安，见恶梦，诸天不护佑，不净流出 - 乌波离，这是失念不正知入睡的五种过患。乌波离，具念正知入睡有这五种利益。哪五种？睡眠安乐，醒来安乐，不见恶梦，诸天护佑，不净不流出 - 乌波离，这是具念正知入睡的五种利益。"
"尊者，有几种人不应礼拜？" "乌波离，有这五种人不应礼拜。哪五种？入村中者不应礼拜，在路上者不应礼拜，在黑暗中者不应礼拜，不注意者不应礼拜，睡眠者不应礼拜 - 乌波离，这是五种不应礼拜的人。
"再者，乌波离，有另外五种人不应礼拜。哪五种？饮粥时不应礼拜，在食堂中不应礼拜，背向者不应礼拜，专注他事者不应礼拜，裸体者不应礼拜 - 乌波离，这是五种不应礼拜的人。
"再者，乌波离，有另外五种人不应礼拜。哪五种？嚼食者不应礼拜，进食者不应礼拜，大便者不应礼拜，小便者不应礼拜，被摈除者不应礼拜 - 乌波离，这是五种不应礼拜的人。
"再者，乌波离，有另外五种人不应礼拜。哪五种？后受具足戒者不应礼拜先受具足戒者，未受具足戒者不应礼拜，异住部的长老说非法者不应礼拜，女人不应礼拜，黄门不应礼拜 - 乌波离，这是五种不应礼拜的人。
"再者，乌波离，有另外五种人不应礼拜。哪五种？别住者不应礼拜，应重新开始者不应礼拜，应行摩那埵者不应礼拜，正在行摩那埵者不应礼拜，应出罪者不应礼拜 - 乌波离，这是五种不应礼拜的人。"
"尊者，有几种人应礼拜？" "乌波离，有这五种人应礼拜。哪五种？后受具足戒者应礼拜先受具足戒者，异住部的长老说法者应礼拜，阿阇黎应礼拜，和尚应礼拜，在天、魔、梵世界中，在沙门、婆罗门、天、人众中，如来、应供、正等正觉应礼拜 - 乌波离，这是五种应礼拜的人。"

469. ‘‘Navakatarena, bhante, bhikkhunā vuḍḍhatarassa bhikkhuno pāde vandantena kati dhamme ajjhattaṃ upaṭṭhāpetvā pādā vanditabbā’’ti? ‘‘Navakatarenupāli, bhikkhunā vuḍḍhatarassa bhikkhuno pāde vandantena pañca dhamme ajjhattaṃ upaṭṭhāpetvā pādā vanditabbā. Katame pañca? Navakatarenupāli, bhikkhunā vuḍḍhatarassa bhikkhuno pāde vandantena ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā, añjaliṃ paggahetvā , ubhohi pāṇitalehi pādāni parisambāhantena, pemañca gāravañca upaṭṭhāpetvā pādā vanditabbā – navakatarenupāli bhikkhunā vuḍḍhatarassa bhikkhuno pāde vandantena ime pañca dhamme ajjhattaṃ upaṭṭhāpetvā pādā vanditabbā’’ti.

Kathinatthāravaggo niṭṭhito cuddasamo.

Tassuddānaṃ –

Kathinatthāraniddā ca, antarā yāgukhādane;

Pure ca pārivāsi ca, vandiyo vanditabbakanti.

Upālipañcakaṃ niṭṭhitaṃ.

Tesaṃ vaggānaṃ uddānaṃ

Anissitena kammañca, vohārāvikammena ca;

Codanā ca dhutaṅgā ca, musā bhikkhunimeva ca.

Ubbāhikādhikaraṇaṃ, bhedakā pañcamā pure;

Āvāsikā kathinañca, cuddasā suppakāsitāti.

"尊者，年轻比丘礼拜年长比丘的足时，应在内心建立几种法而礼拜？" "乌波离，年轻比丘礼拜年长比丘的足时，应在内心建立五种法而礼拜。哪五种？乌波离，年轻比丘礼拜年长比丘的足时，应偏袒右肩，合掌，用双手抚摸双足，建立爱敬心而礼拜 - 乌波离，年轻比丘礼拜年长比丘的足时，应在内心建立这五种法而礼拜。"
功德衣品第十四结束。
其摘要如下：
功德衣和睡眠，中间粥和嚼食，
先前和别住，应礼拜和应礼拜。
乌波离五法结束。
那些品的摘要：
不依止和羯磨，说话和业，
呵责和头陀支，妄语和比丘尼。
仲裁和诤事，破僧第五先前，
住处和功德衣，十四善宣说。

